Újfalvi Imre

 

Keresztyéni énekek

 

Debrecen, 1602.

BIBLIOTHECA HUNGARICA ANTIQUA 38.

 

 

A kísérŐ tanulmányt írta

 

Ács Pál

 

 

 

 

Damnatio memoriae

 

A 16. század felekezeti vitái gyakran vezettek gyűlölködéshez. A küzdő felek nem riadtak vissza attól, hogy – miközben cáfolni igyekeztek vetélytársuk hibásnak vélt nézeteit – aláássák annak emberi méltóságát, becsületét, megfosszák állásától, vagyonától, személyes szabadságától, sőt, ha lehet, életétől is. Bajosan igazolhatja ezt a könyörtelenséget az a körülmény, hogy a vallási türelem ekkor még ismeretlen volt, és az áldozatok tolerancia-fogalma nemigen különbözött eltipróikétól.[1] Az acsarkodó felek mégis tiszteletben tartottak bizonyos játékszabályokat: a hitvitázóknak megvolt a maguk íratlan „párbajkódexe” – vagyis nyelvezete, tematikája és szertartásrendje –, amit elvileg mindenki tiszteletben tartott.

Ezek a szokások a 16–17. század fordulóján kezdtek eltünedezni, és a többé-kevésbé szabályozott hadakozást egyre inkább a „bellum omnium contra omnes” váltotta fel. A reformáció századából a konfesszionalizmus századába lépve a védősáncaik mögé húzódó felekezetek immár nemcsak külső ellenfeleikkel, hanem kényelmetlenné váló belső ellenzékükkel is igyekeztek leszámolni.

Újfalvi Imrére,[2] az 1602-ben, Debrecenben kiadott református énekeskönyv szerkesztőjére még halála után száz évvel is úgy emlékeztek a helvét irányt követő protestánsok, mint „piszkos veszedelem”-re, mivel 1607-től kezdve nyíltan bírálni merte Hodászi Lukács[3] tiszántúli püspök „zsarnoki uralmát”, és három egyházmegyére kiterjedő mozgalmat indított a püspöki hatalom alapjául szolgáló „főpapi tan” ellen.[4] Újfalvi meghurcoltatásának, megalázásának és meggyötrésének eseményei aligha tartoznak a magyar református egyház történetének dicsőséges lapjaira. Hodászi Lukács és hívei elmozdították Újfalvit esperesi hivatalából, erőszakkal kényszerítették „felforgató” nézeteinek visszavonására, jogellenesen étlen-szomjan fogva tartották Váradon, „Lukács pap hideg, büdös tömlöcében”,[5] végül megfosztották lelkészi tisztétől is, hogy mint „paraszt embert” idézhessék a „református államegyház” megteremtésében érdekelt Báthory Gábor fejedelem világi bírósága elé, ahol vádlói halálos ítéletet kértek fejére.[6] Támogatóinak, pártolóinak egykor jelentékeny tábora ekkorra már szétszéledt, és a szerencsétlen sorsú prédikátor egy szál egyedül várta a halált. A kivégzést ugyan sikerült elkerülnie, de elmarasztalták, megkorbácsolták, és kezén-lábán megvasalva a huszti várbörtönbe zárták, ahonnan csak 1614-ben szabadult. Ekkor az új fejedelem, Bethlen Gábor az életfogytig szóló börtönbüntetést kegyesen száműzetésre változtatta.[7] A bujdosóvá lett hajdani prédikátor ezután is hitt önnön igazában, és reménykedett a büntetés feloldásában. Leginkább a felvidéki lutheránusok támogatására számíthatott. Megjelent és felszólalt az Ötváros 1615 júniusában tartott eperjesi synodusán, ahol megígérték neki, hogy közbenjárnak érdekében az erdélyi fejedelemnél. Nem tudni, mit sikerült elérniük a szepességi evangélikusoknak, mindenesetre 1616-ban Újfalvi már Erdélyben élt az ottani unitárius bíró kegyelemkenyerén. További sorsa ismeretlen.[8]

Mindezt olyan embernek kellett elszenvednie, aki soha semmilyen dogmatikai vagy szertartásbeli kérdésben nem helyezkedett szembe egyházának hivatalos tanításaival – nem is illették őt ilyen vádakkal.[9] Az események hiteles és elfogulatlan feltárását szinte lehetetlenné teszi, hogy egyetlen okmány vagy levél sem maradt ránk Újfalvi Imrétől, és a mozgalmára, valamint perére vonatkozó történeti dokumentumokat tendenciózusan megválogatták és „átformálták”.[10] Ha fejét vétetni nem is tudták, jó emlékezetét hosszú időre eltörölték: legjelentősebb alkotásának, énekeskönyvének szellemi tulajdonjogát is megvonták tőle. 1602 után a „nyavalyás, boldogtalan Imre pap” rossz hangzású neve lekerült a debreceni énekeskönyvek éléről, és lassan feledésbe merült.

Ily módon megállapíthatatlan, és épp ezért örök vita tárgya, hogy voltaképpen mi módon szerette volna megreformálni Újfalvi a magyar református püspöki szervezetet, amely ekkor még nem is öltötte fel teljességében később megszilárduló alakját.[11] A tiszáninneni kerületben például egészen 1734-ig nem volt püspök, és a Dunántúlon is fontolgatták a presbiteriális egyházkormányzat megszervezését.[12] Nagyon homályosan látjuk csak, hogy milyen visszaéléseket, „abusus”-okat kifogásolt Újfalvi, s még kevésbé világos az, hogy milyen konkrét egyházszervezeti változtatásokat javasolt.[13] David Pareus heidelbergi professzor újabban feldolgozott „szakvéleményének” tükrében sem állapítható meg több annál, hogy Újfalvi következetesen elutasította az egyház által gyakorolt világi hatalmat.[14] A vétkezőket börtönnel, bilinccsel megfenyítő püspököt nevezte a prédikátor „pápának” és „Antikrisztusnak”: „Babiloni kurvának azért mondottam Püspök Uromat, hogy az éghez az földet öszveelegyítette” – olvashatjuk világi perének jegyzőkönyvében.[15] Ebben a kérdésben Pareus is Újfalvinak adott igazat, hangsúlyozva, hogy „az egyház az igével köt meg, és nem a test megbüntetése, hanem a lélek megmentése a célja”. A nagy tekintélyű heidelbergi teológus mindazonáltal helyeselte a „szerencsétlen zavarkeltő” elítélését.[16]

Többen feltették a kérdést: vajon konzervatív vagy forradalmi eszmék jegyében lett lázadóvá a debreceni prédikátor? Korszerű vagy korszerűtlen volt a „püspöki zsarnokság” ellen folytatott harca? Idejétmúlt idealizmus vagy korát megelőző radikalizmus volt az, ami benne munkált? Valóban a negyven évvel később kibontakozó magyar puritánus mozgalom előfutára volt? Presbiteriánus volt? Vagy egy sajátos „humanista-ellenzéki” álláspont következetes híve? Hol húzódnak a „haladás” és a „konzervativizmus” határvonalai? Ki tekinthető ortodoxnak, és ki számít ellenzékinek?[17]

 

 

A visszanyert becsület

 

Ezek a kérdések persze csak a 19–20. századi egyháztörténetben kezdtek komolyan felmerülni,[18] de megnyugtató választ senki sem adott, nem is adhatott, hiszen az Újfalvi Imre egyházpolitikai nézeteit hitelesen tükröző dokumentumok – aligha véletlenül – elvesztek. Szomorú, ám egyáltalán nem szokatlan körülmény, hogy a vitában alulmaradt fél véleményét kizárólag ellenfeleinek írásaiból ismerhetjük.[19]

Nem is az egyháztörténészek szolgáltattak igazságot Újfalvi Imrének, hanem a filológusok. Az 1950-es–60-as években látványosan megnövekedett az érdeklődés a „lázadó” Újfalvi iránt; ettől fogva a pedagógia-, a zene- és az irodalomtörténet egyaránt radikális reformernek, szellemi kiválóságnak, a magyar protestáns humanizmus egyik legjelentősebb alakjának tartotta az újító szellemű prédikátort.

Újfalvi Imre irodalmi alkotásai szinte a teljes feledés homályából bukkantak elő. A korábban ismeretlen vagy érdemben soha sem tanulmányozott művek sajnos nem sokkal vittek közelebb szerzőjük nonkonformizmusának megértéséhez, de jelentősen kitágították az Újfalvi műveltségére, intellektuális törekvéseire vonatkozó ismereteket.

Nagy szerencse, mondhatni csoda, hogy fennmaradt nyugat-európai tanulmányútján készült, páratlan eszmei értékű peregrinációs emlékkönyve,[20] és – töredékesen – előkerültek Debrecenben kinyomtatott pedagógiai tárgyú kiadványai is.[21] A legjelentősebb felfedezést Klaniczay Tibor tette, amikor meggyőző logikával bebizonyította: Újfalvi Imre 1602-ben alapjaiban reformálta meg az ún. „debreceni típusú” énekeskönyvet – ám ezt az utókor igyekezett elpalástolni: az idő közben rossz hírbe keveredett szerkesztő nevét nem volt ildomos kapcsolatba hozni a református egyház egyik hivatalos kiadványával. A „megtisztított” és átformált, ún. „Gönci-féle” debreceni énekeskönyvet tévesen tulajdonították Gönci Fabricius György[22] püspöknek, mivel azt Újfalvi Imre szerkesztette. Ha korábban bárki is figyelmesen elolvasta volna Újfalvi Imrének az énekeskönyvhöz írott előszavát, azonnal kiderült volna, hogy a szerző nem csupán bővítgette, „öregbítette” a régi debreceni kancionálét, hanem alapjaiban újította meg azt. Klaniczay tanulmánya alighanem a legméltóbb elégtételt szolgáltatta Újfalvi megtépázott hírnevének: életműve legjelentősebb darabját perelte vissza neki.[23]

A peregrinációs emlékkönyv és a debreceni nyomtatványok tüzetes vizsgálata lehetővé tette, hogy a korábbinál sokkal pontosabb képet alkossunk Újfalvi Imre egyedülállóan izgalmas európai kapcsolatairól és hazai művelődési reformterveiről.

 

 

 

 

 

Az „igazi reformáció” híve?

 

Miként a magyar református értelmiség zöme, Újfalvi Imre is Luther és Melanchthon városában, Wittenbergben kezdte meg egyetemi tanulmányait; éppen akkor, 1591 nyarán, amikor a kálvinista tanokat valló magyar diákság helyzetét rendkívül megnehezítette az a politikai fordulat, amelyet a – kétségkívül jelentős – református behatolástól tartó ortodox lutheránusok hajtottak végre Szászországban.[24] A humanista eszméken nevelkedett – korábban hatalmon lévő –, reformbarát elit háttérbe szorult, vezetőjüket, a kriptokálvinista hírben álló Nikolaus Krell kancellárt bebörtönözték, és – tíz évvel később – ki is végezték. Azokat a diákokat, akik nem voltak hajlandók aláírni a fundamentalista lutheránusok által szerkesztett Formula Concordiaet,[25] 1592-ben száműzték a wittenbergi egyetemről. Ebben a helyzetben bízták meg Újfalvi Imrét a wittenbergi magyar bursa vezetésével: neki kellett megtalálni azt az utat, amely továbbra is – még mintegy 15 évig – módot adott a magyar református diákságnak a wittenbergi tanulásra.[26]

Újfalvi mindezt csak a magyarországi református egyház elvi és anyagi támogatásával szervezhette meg sikeresen Wittenbergben. Ezért 1592-ben rövid időre hazautazott, és tárgyalt az illetékes egyházi vezetőkkel. A lutheránus többségű Lőcsére is ellátogatott ekkor. Tudjuk, hogy egész pályáját meghatározó kapcsolatokat ápolt az észak-magyarországi melanchthoniánusok kriptokálvinista köreinek legjelentősebb képviselőivel, köztük Thoraconymus Mátyással[27] és Sebastian Ambrosius Lahmmal.[28] Attól kezdve, hogy ismét engedélyezték a magyarok wittenbergi jelenlétét, két éven át Újfalvi viselte a szeniori tisztet,[29] csak ezután indult útjára: 1595-ben iratkozott be rövid időre a tisztán helvét irányú heidelbergi egyetemre.

Ez a kényes és bonyolult feladatkör – és az ezt magalapozó rugalmas egyházpolitikai eszmerendszer – szabta meg Újfalvi reformátori alkatát, páratlanul gazdag intellektuális kapcsolatrendszerét, tájékozódási irányait, miként ez naplószerűen vezetett album amicorumából kiderül.

Újfalvi peregrinációs emlékkönyvének feldolgozója, Keserű Bálint nem csupán arra vállalkozott, hogy meghatározza az album fontosabb bejegyzőit, hanem arra is, hogy az emlékkönyvben szereplő neves protestáns személyiségek szellemi karaktere alapján körvonalazza az utazó műveltségét. A tanulmányíró azt is sejteti, hogy Újfalvi Imre 1595 tavaszán megkezdett nyugat-európai körútjának – Németország után bejárta Svájcot, Hollandiát, Angliát[30] és Franciaországot – a puszta ismeretszerzésen és a kapcsolatok ápolásán túl sajátos egyházpolitikai következményei is lehettek.

Az emlékkönyv birtokosa wittenbergi évei alatt sorra látogatta azokat az evangélikus értelmiségieket – köztük Kaspar Peuzert,[31] Philipp Melanchthon vejét –, akik a felekezeti küzdelmek elmérgesedése ellenére is Melanchthon vallásbékét hirdető nézeteit vallották, és üldöztetést szenvedtek az éppen uralomra került lutheránus ortodoxiától. Hollandiai tanulmányútján pedig olyan kálvinista személyiségekhez jutott el Újfalvi, akik valamilyen oknál fogva a helvét irányú ortodoxia ellenlábasainak számítottak. A magyar utazó szinte keletkezésének pillanatában lépett érintkezésbe az alakuló németalföldi „arminiánus” irányzat legfontosabb képviselőivel, köztük magával az alapítóval, Jacobus Arminiusszal, de egyúttal felkereste Arminius későbbi vetélytársát, a konzervatív Franciscus Gomarust is. Az angliai kapcsolatfelvételek hasonló célzatosságról árulkodnak: úgy tűnik fel, hogy Újfalvi a szigetországban is igyekezett találkozni a puritánusok ellenfeleinek számító arminiánusokkal, noha megjegyzendő, hogy a merev gondolkodású puritánok cambridge-i vezéralakját, William Whitakert is meglátogatta.[32] Alaposan megindokolt feltevések szerint tehát a magyar peregrinus Európa-szerte azoknak a barátságát kereste – a szász melanchthoniánusokét, valamint a holland és angol arminiánusokét –, akik hittek a protestáns felekezetek közti határok átjárhatóságában és a reformáció eredeti célkitűzéseiben.

Kérdés persze, hogy beszélhetünk-e a lutheránus és kálvinista ortodoxia humanista ellenzékének valamiféle – akár csak szellemi – összefogásáról, vagyis egy „Pfalztól és Németalföldtől Kelet-Európáig húzódó protestáns front”-ról,[33] amelyhez a „szabadelvű” magyar protestánsok csatlakozhattak volna?

Elvileg talán igen, de a valóságban aligha. Már csak azért sem, mert maga a humanizmus ebben a kései szakaszában sem képviselt speciális vallási vagy morális értékeket: mindkét „táborban” – ortodoxok és ellenzékiek közt egyaránt – szép számmal akadtak humanisták, kivételnek számított, aki nem volt az. Másfelől azért sem, mivel a mindenütt jelenlévő protestáns heterodoxia nem a felekezetek fölöttiség, hanem a szektásodás irányában haladt.[34] A liberális politika és a vallási ellenzék összefogása sehol sem bizonyult tartósnak. Végső soron tehát sem a humanizmus, sem a heterodox ellenzékiség nem szolgálhatott a protestáns egységtörekvések eszmei alapjául.

Mindezt Újfalvi Imre nemzetközi kapcsolathálózatának elemzésekor is figyelembe kell venni. A felsorolt hatások „egymagukban Újfalvit se predesztinálták tehát arra, hogy a merész reformok, majd az eltökélt lázadás útjára lépjen! (…) Nem mellőzhetjük a konkrét helyzet, s még a lelki alkat és a lélektani szituáció elemzését se, ha meg akarjuk érteni, hogy miért és miképpen vált Újfalvi a »késő humanista típusú heterodoxia« jelentős képviselőjévé” – hangsúlyozza Keserű Bálint, fokozottan intve arra, hogy a helyzetet a maga bonyolultságában lássuk.[35]

A peregrinációs album alapján annyi bizonyosan állítható, hogy Újfalvi Imre azok közé a protestáns értelmiségiek közé tartozott, akik nem éreztek ellentmondást a következetes reformáció és a protestáns egység eszméi között. Alighanem érdemes ezt az aktuális európai gondolatkört kutatni Újfalvi Imre Debrecenben kiadott munkáiban – beleértve az 1602. évi énekeskönyvet is.

 

 

Melanchthontól Ramusig

 

Amilyen lelkesedéssel képviselte Újfalvi a wittenbergi magyarok tanulmányi ügyeit külföldön, ugyanolyan elszántsággal vetette bele magát idehaza a református közoktatás fejlesztésébe.[36] Tanári pályája már nyugat-európai utazásait megelőzően elkezdődött. Sárospatakon tanult, később (1587-től) ugyanitt segédtanárként működött.[37] 1589-ben a nagybányai iskola rektora lett, ott látogatta meg őt ifjabb pályatársa, Szenci Molnár Albert, vígan lakva „egy hétig Emericus Uyfalvi mesterségében”.[38] Peregrinációjából hazatérve, 1596-ban, a debreceni iskolában kapott tanári állást.

Sárospataki diákként Szikszai Fabricius Balázs szellemi hatása alá került. Noha személyes kapcsolatuk nem mutatható ki,[39] Újfalvi Imre a méltán híres pataki professzort tekintette eszményképének: „Egyebek között két dolgot csodáltam benne különösen: a tanításban való veleszületett hatóerőt, és abban az élete utolsó leheletéig való kitartást, tanítványainak oly nagy csökönyössége és hálátlansága közepette” – jegyezte meg Újfalvi Imre Szikszai Fabricius szójegyzékéhez írt előszavában, keseregve a kiváló férfiú műveinek elkallódása miatt.[40]

Szikszai Fabricius volt a 16. századi magyar protestáns humanista irodalom egyik programadója. Kulcsár Péter feltételezése szerint benne tisztelhetjük Heltai Gáspár könyvkiadói vállalkozásának „spiritus rectorát”. Nagyralátó művelődési terve a protestáns szellemű – végső soron vallásos célú – humanista oktatást kívánta megalapozni. Mindenki számára hasznos kézikönyveket hozott létre vagy inspirált – ilyen volt például az oktatásban nélkülözhetetlen latin–magyar szójegyzéke, valamint Heltai Gáspár Chronicája és Cancionaléja.[41]

Ezt a művelődési-irodalmi programot szerette volna folytatni, kiteljesíteni és korszerűsíteni Újfalvi Imre. Amint megkezdte az oktatást Debrecenben, egymás után kerültek ki művei Rheda Pál nyomtatóműhelyéből. Gondosan fogalmazott ajánlással, új kézirat felhasználásával, átdolgozva jelentette meg Szikszai Fabricius Balázs Nomenclaturáját, azaz szójegyzékét.[42] Admonitiones (Intelmek) címmel tanári tankönyvet írt a harmadik, vagyis a legalsó osztály oktatói számára, ebben tette közzé nagy jelentőségű pedagógiai reformterveit.[43] Latin és magyar szövegű zsoltárokból, himnuszokból és más énekekből álló iskolai énekeskönyvet bocsátott ki a tanárok és diákok munkájának megkönnyítésére.[44] Halotti énekeskönyvet – ún. funebralist – állított össze, ezzel a temetéseken némi díjazás ellenében éneklő diákságnak kívánt segítséget nyújtani.[45]

Újfalvi debreceni munkái nyilvánvalóan egy egységes alkotói elgondolás szülöttei. Érdemes megfigyelni, hogy tanári tankönyvében a szerző kifejezetten ajánlja egyéb kiadványainak a használatát, nevezetesen a Szikszai-féle szójegyzéket és a temetési énekeskönyvet.[46] Kérdés, mi volt az eszmei háttere és a metodikai alapja Újfalvi művelődési koncepciójának?

Nem kétséges, hogy a debreceni rektor nevelési elvei a Melanchthon által képviselt protestáns humanizmusban, vagyis a Biblia moralitásán átszűrt antikvitásban gyökereztek. Amikor Újfalvi Szikszai Fabricius Balázst választotta példaképül, egyúttal hitet tett Melanchthon öröksége mellett is, hiszen Szikszai a wittenbergi professzor kedvenc tanítványai közé tartozott.[47] Az Újfalvi szerkesztette iskolai énekeskönyv nyolc eredeti Melanchthon-szöveget is tartalmaz.[48] Homérosz, Hésziodosz, Platón, Szókratész, Xenophón, Galénosz, Cicero, Quintilianus, Vergilius, Ovidius, Terentius, Aulus Gellius nevei és művei mellett Erasmus Civilitas morum című írását is tanulmányozásra méltónak tartotta a debreceni pedagógus,[49] aki Rotterdamban jártakor bemásolta albumába a nagy humanista emlékművének és szülőházának feliratait.[50] Újfalvi természetesen jártas volt mindhárom „szent nyelvben” – albuma telis teli van görög és héber idézetekkel[51] –, egyébként hivatalosan a matematika és a héber nyelv tanáraként alkalmazták Debrecenben.[52]

Mindezt figyelembe véve nehezen találni magyarázatot arra az ellentmondásra, hogy ugyanez a szerző többször is kimondottan bírálta az antik auktorok túlzott népszerűségét az iskolákban: „bűn, ismétlem, bűn, hogy gyermekeink jobban tudják, ki a pogány Jupiter, aki hajadonok tisztességét tépte le, mint azt, hogy kicsoda az Atya, Fiú és Szentlélek Isten, hogyan kell segítségül hívni és tisztelni; úgyszintén több mondást tudnak idézni profán szerzőktől, mint a mi Urunk Istenünk könyvéből”.[53] Úgy tűnik fel, hogy Újfalvi – bizonyos helyzetekben – szembehelyezkedett a „keresztyén humanizmus” szellemiségével, következésképpen magával Melanchthonnal is.

Többen figyelmeztettek már arra, hogy Újfalvi szellemi mintái között az Arisztotelész tekintélyét megingató Petrus Ramust, s az ő újszerű, nagy vitákat kavaró tudományelméletét is számon kell tartanunk.[54] Az Admonitiones két helyen is hivatkozik a francia gondolkodóra, jóllehet jelentéktelennek tűnő ortográfiai kérdésekben.[55] A peregrinációs album Ramust dicsérő bejegyzésével együtt („őt többen ócsárolják, mint ahányan megértik”)[56] mindez mégsem elhanyagolható körülmény.

Tudjuk, hogy a padovai arisztoteliánusokat támadó Ramusnak reneszánszellenes indulatai is voltak.[57] Ezek az adatok és összefüggések vezették a kutatókat arra a meggyőződésre, hogy Újfalviban a negyven évvel későbbi puritánusokat messze megelőző korai rámistát lássanak. Vajon hol ismerkedett meg Újfalvi Ramus eszméivel és módszerével? Honnan kapott rámista indíttatásokat? A holland arminiánusoktól, az angol puritánusoktól vagy a német egyetemi köröktől? Adatok híján erre nehéz határozott választ adni, mégis tekintetbe kell venni, hogy Újfalvi éveket töltött Németországban, míg a többi helyen csak egy-egy hónapig peregrinált. Újfalvi mérsékelt rámizmusának határozottan német karaktere van.[58] A német rámisták egy csoportja – őket nevezték „szemirámistáknak” – azon munkálkodott, hogy összeegyeztesse Arisztotelész (és Melanchthon) dialektikáját és retorikáját a Ramuséval.[59] Újfalvi Imre prózája hasonlóan elegyes retorikai elveket tükröz. Ramus és a rámisták határozottan szembehelyezkedtek a reneszánsz szövegdíszítmények divatjával, elvetették az adagiumok, szentenciák, aforizmák, bölcs mondások használatát: náluk a toposzok helyét az argumentumok, az ornamentikát a logikai analízis foglalta el.[60] Újfalvi tárgykezelésében is fontos helyet kap a logika, de mégsem tartózkodik a latin és görög szentenciák használatától, sőt, olykor szinte tobzódik az efféle dekórumokban.

A két ellentétes koncepció együttes befolyása tehát sokak szemében egyáltalán nem hatott paradoxonnak. Ez az eklektikus gondolkodásmód nem volt ritka, sőt, talán ez volt az igazán jellemző.

Éppen az ellentmondások feloldhatatlansága tűnik az Újfalvi-kép legérdekesebb és legfontosabb vonásának. Az általa javasolt művelődési és egyházszervezeti újításokat a kutatás mindig igyekezett egységben látni és láttatni. Mégsem sikerült megnyugtatóan összekapcsolni Újfalvi három szellemi alappillérét. Humanista műveltsége és az európai vallási ellenzék különféle csoportjaival kialakított kapcsolatai nem tükröződnek maradéktalanul a Magyarországon kiadott kötetekben. 1607-ben megindított püspökellenes lázadását sem lehet kifogástalanul megmagyarázni az őt megérintő szellemi mozgalmakból, illetve a „nagy harc” előtti alkotások kihüvelyezhető programjából.

Érdemes tehát fontolóra vennünk: vajon hol mutatkoznak meg ezek a paradoxonok: Újfalvi egyéniségében? korában? szövegeiben? vagy csupán a kései utókor felfogásában? Az 1602-ben kiadott énekeskönyv[61] bemutatásakor ajánlatos zárójelbe tenni a mű szellemi karakterét értékelő bevett megítéléseket, mivel a tapasztalat szerint ezek félrevezethetik a kutatást. Alighanem el kell fogadnunk, hogy Újfalvi Imre reformtörekvéseit nem lehet az ellentmondásmentes gondolkodás modern képzetköréből kiindulva megérteni.

 

 

Az énekeskönyv előszava[62]

 

A 16. századi magyar versanyag legigényesebb helvét irány szerinti kiadásának koncepciója maradt ránk Újfalvi Imrének a debreceni énekeskönyvhöz írt, értekezésnek is beillő bevezetőjében.[63] Ez az impozáns, ám soha teljesen meg nem valósuló könyvsorozat hat részben tartalmazta volna (1) a szertartási, templomi és halotti énekeket, (2) az iskolai használatra szánt költeményeket, (3) az oktató verseket, valamint külön-külön (4) a bibliai, (5) a magyar és (6) az „egyéb idegen dolgokról való históriákat”, „melyek magyar rhytmusokban rendeltettenek”.[64] Újfalvi sorozattervének második kötete, az iskolai énekeskönyv, valamint az első részbe tartozó funebralis már korábban megjelent. A templomi és a halotti énekeskönyv együttes kiadásával most megvalósult a monumentális sorozatterv első részének második fele is. (Azért csak a fele, mert a külön könyvbe szánt liturgikus énekeskönyvet, a graduált nem jelentette meg Újfalvi.) A harmadik és negyedik rész Bornemisza Péter énekeskönyvének második, illetve harmadik „rendjéhez” lehetett volna hasonló, az ötödik nyilvánvalóan a magyar históriás énekeket tartalmazta volna, míg a hatodik az „idegen dolgokról” – például Nagy Sándor életéről, Róma történetéről, Jeruzsálem pusztulásáról – szóló verses históriák gyűjteménye lett volna.

Külön figyelmet érdemel „az Magyar nemzetnek dolgairól” szóló ötödik rész, amely –megvalósulva – alighanem Heltai Gáspár Cancionaléjára emlékeztetett volna. Heltai históriás énekgyűjteménye feltehetőleg Szikszai Fabricius Balázs ötlete alapján készült, akinek – Heltai Bonfini-kiadásához írt előszava által – nagy szerepe volt a melanchthoni szellemű magyar protestáns történetszemlélet kialakításában.[65] Elképzelhető tehát, hogy Újfalvi ezúttal is összehangolta irodalmi törekvéseit választott mesterének elgondolásaival.

Érdekes, hogy énekeskönyv-előszavában Újfalvi is felvázolja a 16. századi magyar történelem menetét. Klaniczay Tibor megfigyelése szerint a Praefatio szakít a nemzeti bűntudatra alapozó katasztrofikus világlátással. Már nem a közeli világpusztulásba való belenyugvást hirdeti: Isten ostorával (a törökkel) az isteni vigasztalást, a „világosság, az igaz tudomány” gyors elterjedését állítja szembe.[66] Klaniczay egyszersmind úgy véli, hogy Újfalvi a fejlett műveltség elemeit, vagyis a humanizmust érti „világosságon” – a szöveg kontextusa azonban ezt az utóbbi értelmezést nem támogatja. Újfalvi „világosság”-a nem a humanizmust, hanem az evangéliumi alapú keresztyén hitet jelenti: „Az Isten így akará belsőképpen vigasztalnia ez nemzetet, ha külsőképpen az pogányok által verné”.[67] Erre a „belső” vigasztalásra helyezte a hangsúlyt a szerző akkor is, amikor átfogalmazta a Tekints reánk immár[68] kezdetű jeremiád címét. A korábbi kiadásokban olvasható feliratot („Az Magyarország siralma, kinek romlása és nagy pusztulása az bálványimádásért, kegyetlen hamisságért és fertelmes élet miatt lett”) az 1602-es énekeskönyvben történelmi távlatú cím váltja fel: „Más siralmas könyörgése Magyarországnak, mely láttatik szöröztetnék az mohácsi veszedelem után”. Klaniczayval ellentétben úgy látom, hogy a szerző egész fejtegetése az „Ecclesia semper reformanda” eszméjét hirdeti: a reformáció folyamatának megállíthatatlanságáról szól, és újdonsága is ebben áll. Ez a történeti eszmefuttatás következetes kitartást szorgalmaz a protestantizmus eredeti célkitűzései mellett. Újfalvi minden kérdést a vallás szemszögéből vizsgál – ez különbözteti meg irodalmi elgondolásait a kor egyéb művelődési koncepcióitól, például az erazmista vagy a melanchthoniánus humanizmus, valamint a Balassi-típusú világi költészet irodalmi programjától.[69] A szerző egyébként ekkor már elhagyta a katedrát, és 1599-től lelkészként működött Debrecenben.[70]

A legnagyobb hangsúlyt talán az énekek „tisztaságára” helyezi a szerkesztő. Büszkén állítja, hogy „ilyen renddel, bűséggel és tisztán nem” jelent meg korábban soha a debreceni énekeskönyv. Újfalvi hivatalos, kanonizált gyülekezeti énekeskönyvet kívánt kialakítani. Sajnálkozott, hogy ezt a legfelső szintű támogatást nélkülöznie kellett, mert, úgy vélte, hogy ebből a könyv „nagyobb tisztasága is követközött volna”.[71]

Újfalvi azokat az énekeket nevezi „tisztáknak”, amelyek sem közvetett, sem közvetlen módon nem sértik Isten tisztességét, akihez egyetlen út vezet csupán, maga a kinyilatkoztatás, a Biblia. „Isten szavának” tekintélyén leginkább az erkölcsi eltévelyedés és a félremagyarázás ejthetett csorbát. A szerkesztő mindkét vétket igyekezett kigyomlálni.

Az „Amorérul való”, fajtalannak bélyegzett szerelmi énekeket eleve kirekesztette tervezett gyűjteményéből.[72] Tisztességtelennek számított minden, ami alkalmat adhatott az énekek világias értelmezéséhez: „Vétkeztenek azért és vétköznek, hogy az többirűl ne szóljak, azok az cantorok, mesterek, azkik akármi bokorban költött éneket mindjárást az templomba vittenek, és még mostan is visznek, s valami pajkos vagy hajdú nótára elmondonak, sőt, ezféléket énekelnek inkább, mint az psalmusokból vétetett éneket”.[73] Nemcsak a „pajkos”[74] allúzióktól kellett megtisztítani a templomokat, hanem a morális értelemben kifogástalan, ám pogány eredetű versektől is. Ezért kárhoztatja az előszó azokat, akik „minap egy Horatiusból vött ódát” kevertek a gyülekezeti énekanyagba – ez a megjegyzés az 1593-as bártfai énekeskönyvre vonatkozik, mely közölte Tasnádi Péter Látod, mely rövid, mulandó ez világ kezdetű Horatius-fordítását.[75] Már láttuk, hogy Újfalvi a tanulókra nézve veszedelmesnek tartotta az antikvitás iránti túlzott rajongást, ezért az iskolai énekek között sem hagyott teret a pogányságnak, hiszen „hogyhogy szeretheti peniglen [a Christus] azokat, azkik nem őneki, hanem Iupiternek, Venusnak, Bacchusnak, avagy Vulcanusnak énekelnek, kiket az pogányok tartottanak isteneknek, de hamissan”.[76]

A legszentebb cél és a legnagyobb buzgóság sem moshatta „tisztára” azokat a zsoltárokat, amelyek „messze járnak” a Szentírás betűjétől: „Nem jó az bötűhöz sem tenni, sem attúl elvenni valamit. Sőt még magyarázatjához is idegen dolgot” – mondta Újfalvi, kárhoztatva a zsoltárok „praefatióit” és „conclusióit” – melyek nem Isten szavát közvetítik. Nem véletlen, hogy énekeskönyvében egyetlen kolofont sem találunk. Az sem meglepő, hogy a szerkesztő azokat a zsoltárosokat részesítette előnyben, akik „minden idegen értelem”, „minden imez-amaz appendix nélkül” igyekeztek versbe szedni a Psaltériumot.[77]

„Puritán” elvek – mégsem kellene azt gondolnunk, hogy a negyven évvel később jelentkező puritanizmust „előlegezik”. Hiszen már Erasmus is a profán toldalékoktól mentes, bibliai gyökerű imaformákat támogatta, és ezt a „modus orandit” alkalmazták a katolikus egyházban elharapózott „emberi szerzések” ellen küzdő korai protestánsok is.[78] Újfalvi azonban nem a „tévelygő pápistaság” lelkiségét, hanem a protestáns imaformákat bírálta, „nehogy csúfságra” menjen „az szent dolog, mint látjuk, hogy immár ugyan meg is esett ez az pápistaságban”.[79] Bízvást elmondható, hogy a megújult református énekeskönyv is hozzájárult a „második reformáció” sikereihez.

 

 

„Illendőbb rend” – az énekeskönyv felépítése

 

Az 1602. évi debreceni énekeskönyv címlapja azt hirdette, hogy az énekek itt „illendőbb rendben” jelentek meg, „hogy nem mint ezelőtt”. Hosszú időre ez az elrendezés vált a magyar református énekeskönyvek alapjává.[80] Vajon mennyiben tekinthető igazán újnak az Újfalvi Imre kialakította énekrend?

A szerkesztő a Praefatióban több ízben hangot adott reformterveinek. Sok mindent meg is valósított ezekből az elképzelésekből, mégis – mind formáját, mind tartalmát illetően – elégedetlen volt saját munkájával: „Jóllehet mostan is nem szintén úgy bocsáthatók ki, az mint mi akarjuk vala” – írta, s elmondta azt is, hogy kottákkal ellátott, gondosabban tipografizált kancionálét szeretett volna kiadni, amelyben „mindeneket az ő rhytmusa [ríme] szerént, újabb újabb paragrafusokkal [bekezdésekkel]” szedtek, vagyis – a modern gyakorlatnak megfelelően – a verssorok egymás alatt helyezkedtek volna el. Ezeket a szándékokat azonban meghiúsította „az bevétetett szokás, melyet megváltoztatni, bátor jobbra lenne, csak kicsin dologban is, igen nehéz és rágalmazásra ok adó”.[81] A kötet tipográfiai képe valóban alig különbözik a 16. századi református énekeskönyvekétől: kották nincsenek benne, csak nótajelzések, és a versek nagy részét folyamatosan nyomtatták, ügyet sem vetve a szövegek metrikus karakterére.

Fontosabb, tartalmi kérdésekben sem valósulhatott meg az áhított tisztaság, egység és tökéletesség: „De ha már így esett, hogy az psalmusokban ki egyet, ki mást, ki imígy, ki amúgy fordított, és ezekből, cum similibus [a hasonlókkal együtt], mint egy Corpus Canticorum Ecclesiasticorum [az egyházi énekek gyűjteménye] kezdetett csináltatni… mostan az egész Psalteriumot megváltoztatni, avagy csak ezeknek bizonyos határát vetni, nehéz, kiváltképpen egy embernek” – panaszolja az előszó, egyszersmind meggyőződéssel vallja, hogy „ha az szokást nem néztük volna…, némelyeket ezek közül is kihagytunk, s helyében másokat tettünk volna, az mint egynéhányban cselekedtünk is”.[82]

Az újító szándék hangoztatása mellett a szerkesztő tekintettel volt a hagyományra is, tudva, „hogy az mi nem mi munkánk mindenestül fogván, abban nem illik nekünk practicalni”. Nem a saját művét, hanem egy négy évtizede formálódó, ám mégis egynek és egységesnek vélt közösségi alkotást, „közönséges dolgot” rendezett sajtó alá.[83] Ezt a könyvet Szenci Molnár Albert „a debreceni anyaszentegyház énekeskönyvé”-nek nevezte a Psalterium Ungaricum előszavában – noha személyesen is ismerte a szerkesztőjét, olvasta és felhasználta Újfalvi előszavát.[84] Újfalvi Imre nem kívánt szakítani a tradícióval: Nagy tisztelettel emlékezett elődjére, az 1590-es kiadást szerkesztő Gönci Györgyre: „Ez is [értsd: a debreceni énekeskönyv] itt egynehányszor kinyomtattatott. Anno 1590. az bódog emléközetű Gönci Györgynek praefatiójával”.[85] Elvileg tehát Újfalvi saját művét is beleillőnek érezte abba a hagyományba, amely a megelőző évszázad során alakult ki.

Az énekeskönyvek folyamatosan bővültek, „öregbültek”, egyúttal mindig ki is hagytak belőlük különböző okokból oda nem illőnek érzett darabokat. Ezzel párhuzamosan a gyűjtemények szerkezete is átalakult.[86]

Az első jelentős protestáns egyházi énekeskönyvet Huszár Gál jelentette meg 1560-ban. Ez a 105 verset tartalmazó kötet szolgált mind az evangélikus, mind a református énekgyűjtemények alapjául. Ebből az eredeti korpuszból sohasem hagytak el 10%-nál többet.[87] Újfalvi Imre kereken százat épített be saját, 236 énekszöveget tartalmazó kiadványába.[88]

Az evangélikus gyűjtemények bővítését maga Huszár Gál folytatta kétrészes – graduált és gyülekezeti énekeskönyvet tartalmazó – 1574-es énekeskönyvében. A lutheránus közösség énekanyaga az 1593-ban kiadott bártfai énekeskönyvben már 267-re duzzadt.[89]

A helvét irányú – „debreceni” típusú – gyűjtemények első jelentős kibővítését Szegedi Gergely hajtotta végre, 1569-ben megjelent kötete 136 darabot tartalmazott.[90] Más kiadványok is közöltek új szövegeket – fontos anyaggal egészült ki például az 1579-es debreceni kiadás[91] –, mégis a 16. századi református énekeskönyv Gönci György gyűjtőmunkája révén nőtt csaknem a duplájára: az ő 1590-es gyűjteménye 190 éneket tartalmazott.[92] Elmondható tehát, hogy harminc év alatt a református gyülekezetek énekeinek száma durván a kétszeresére nőtt. Gönci 1590-es kiadásának figyelemreméltó, korszerű vonatkozásai is voltak. Ez a kötet elsőként közölt olyan zsoltárparafrázist, amelynek szövegforrása George Buchanan skót reformátor népszerű latin psalteriuma volt.[93] Buchanan zsoltárait később Újfalvi is beemelte iskolai énekeskönyvébe.[94] Gönci több új Sztárai Mihály-zsoltárt is megszerzett. Sztárai psalmusai rendkívül kelendőek voltak református körökben is, noha szerzőjük mindvégig kitartott a tiszta lutheri reformáció mellett.[95] Az is feltűnő, hogy bővítő tevékenysége során Gönci előszeretettel merített Huszár Gál és Bornemisza Péter lutheránus énekgyűjteményeiből.

Amikor Újfalvi Imre „mértékletessen és helyessen” belefogott a debreceni énekeskönyv „többítésébe”, úgy igyekezett túlszárnyalni elődeit – elsősorban Gönci Györgyöt –, hogy egyúttal hű maradt szellemiségük lényegéhez. „Öregbítéskor” nyomtatott és kéziratos forrásokból egyaránt merített.

Újfalvi gondos előkészítő munkát végzett. Igyekezett hozzáférni az elmúlt évszázad legjelentősebb – evangélikus és református – énekeskönyveihez. Nagy figyelmet szentelt a lutheránus gyűjteményeknek, hiszen ezek a kálvinista kiadásoknál lényegesen bővebbek voltak. Előszavához mellékelte a reformáció korai énekkiadványainak pontos bibliográfiáját is, melyet saját gyűjtésű irodalomtörténeti katalógusa alapján („Ex Catalogo scriptorum Ungaricorum, ab E. A. Sz. U. [Emericus Anderko Szilvásújfalvi] Collecto adhuc manu scripto”) állított össze. Ez a jegyzék több olyan könyvet is felsorol, melyből évszázadokig egyetlen példány sem volt ismeretes.[96] Huszár Gál 1560-as énekeskönyve csak nemrégiben került elő Stuttgartból,[97] Melius Péter 1563-as kancionáléjának töredékeit pedig a Wolfenbüttelben őrzött Váradi énekeskönyv kötéstáblájából áztatták ki.[98] Mindkét felfedezés Újfalvi bibliográfiájának hitelességét és pontosságát igazolja.

Újfalvi énekeskönyvének szöveghagyományát csak a 16. századi gyülekezeti énekek kritikai kiadása fogja feltárni. Az énekek többségét számos alkalommal kinyomtatták 1602 előtt. Egyúttal sok olyan vers is akad, amelyet tudomásunk szerint csak egyszer adtak ki a korábbi időkben. Ezekben joggal kereshetjük Újfalvi könyvének közvetlen szövegforrásait. A versközlések összehasonlítása egyes esetekben igazolja a sejtésünket, máskor viszont nem. A Nagy öröme adaték én lelkemnek kezdetű psalmust a korábbi gyűjtemények közt egyedül Bornemisza Péternél találjuk meg.[99] Csekély eltéréssel a szöveg is egyezik, és Újfalvi több helyen is hivatkozik Bornemiszára. Ez esetben tehát az Énekek három rendbe megjelölhető Újfalvi forrásaként. Hasonlónak tűnik a Dicsőség és dicséret kezdetű virágvasárnapi ének, melyet korábban csak Huszár Gál jelentetett meg, Komjátiban kibocsátott második gyűjteményében.[100] Újfalvi kétségtelenül ismerte és felhasználta az 1574-es énekeskönyvet, ez a közlés mégsem lehet Újfalvi forrása, mivel a két nyomtatvány teljesen eltérő szövegváltozatot ad.

Az 1602-es kancionáléban és a funebralisban együttesen 33 korábban soha ki nem nyomtatott ének található. Ezek közé tartozik Kecskeméti Vég Mihály méltán híressé vált 55. zsoltára,[101] Rimay János Az jó hitű ember kezdetű psalmusa,[102] az unitárius Bogáti Fazakas Miklós egyik éneke,[103] Sztárai Mihály két korábban nem publikált zsoltára és sok egyéb új szerzemény. Személyes kapcsolatban állhatott a szerkesztő azzal a rejtélyes, N. K. T. monogramú versszerzővel, akitől három, korábbról nem ismeretes éneket vett fel gyűjteményeibe. Szorosan együttműködött Siderius János abaúji esperessel is, akinek két énekét iktatta be temetési énekeskönyvébe. Siderius több mint húsz kiadást megért népiskolai katekizmusa az ő támogatásával jelent meg 1597-ben Debrecenben, és jól beleillik az Újfalvi Imre által meghirdetett pedagógiai programba.[104] Újfalvi nyomtatta ki elsőként a nagyhírű ráckevei reformátor, Skaricza Máté zsoltárait. Hódoltsági hírforrásokból úgy értesült, hogy a ráckevei prédikátor „az egész psalteriumot bötű szerént” le akarta fordítani, „de ha elvégezte volt-e avagy sem, bizonnyal mi nem tudjuk. Ha el nem végezte, igen nagy kár, mert jó módja volt benne, azmint azokból alkolmason megtetszik, az melyek kezünkbe akadtak. Ha penig elvégezte, és valaki őmagának tartja, nagy irigység, ne mondjam szentségtörésnek.”[105]

Újfalvi tehát jelentős mennyiségű kéziratos forrásanyagot használt fel az énekeskönyv bővítésekor. Nyilvánvaló, hogy a Szenci Molnár Albert által is nagyra becsült Sztárai Mihály[106] zsoltárai és az újonnan megszerzett Skaricza Máté-énekek azok, amelyek leginkább megfeleltek Újfalvi ízlésének. A mai irodalmi közfelfogás természetesen többre tartja a korai reformáció énekköltésének fesztelenül csapongó aktualizálását. Újfalvi Imre és Szenci Molnár Albert szemében azonban divatjamúlt, „paraszt verseknek” tűnhettek mindezek, s Sztárai és Skaricza „bötű szerént” való zsoltárköltészete hatott modernnek.[107]

Az idők folyamán az énekeskönyvek korpusza nemcsak bővült, hanem „tisztult” is, azaz szűkült, fogyott. Főként a dogmatikai kérdéseket érintő, felekezeti szempontból kifogásolható szövegek maradtak ki. Huszár Gál első énekeskönyvének a szűzanyaságot dicsőítő karácsonyi énekei érthető módon kikerültek a protestáns kánonból.[108] Az 1566-os Váradi énekeskönyvből a polemikus úrvacsorai énekeket hagyta el a szerkesztő – ezzel talán a lutheránusoknak, esetleg az antitrinitáriusoknak kívánt kedvezni.[109] Egyes tételek azért maradtak ki, mert gyülekezeti éneklésre alkalmatlannak bizonyultak. Szegedi Gergelynek a fösvénységet korholó feddőzése[110] megvolt Melius Péter 1563-as kötetében és a Váradi énekeskönyvben, később azonban már nem nyomtatták ki, hasonlóképpen kikopott Melius Péter hosszadalmasan dogmatizáló úrvacsoraéneke is.[111]

Újfalvi Imre továbbgondolta és kiteljesítette a protestáns templomi éneklés „öntisztulásának” szempontjait. Kihagyta, illetve más könyvben kívánta megjelentetni a „tiszta”, ám templomba nem illő énekeket, például Bornemisza Péter bölcsődalát,[112] Batizi András házasénekét[113] vagy Dobokai Mihály feddőzését[114]. Fokozott figyelmet fordított a szövegek érthetőségére. Keserűen állapította meg, hogy a gyülekezeti használatban lévő psalmusok némelyikének „micsoda scopusa és materiája [célja és tartalma] legyen, majd nehéz hirtelen embernek eszében venni”[115]. Megtörtént valóban, hogy egyazon énekszöveget más-más zsoltár feldolgozásaként szerepeltettek a különböző énekeskönyvek. Barát István Siess, nagy Úristen segítségemre kezdetű psalmusát például Huszár Gál, Bornemisza és Gönci a 69., Újfalvi viszont a 102. zsoltár parafrázisaként közölte.[116]

Nem nézte jó szemmel Újfalvi a gyülekezeti énekek személyességét, egyénítettségét sem. Nem kaphattak helyet nála azok a versek, amelyekben a lírai én megnyilvánulásai elnyomják a spirituális közösség hangját. Ezekből a megfontolásokból rostálta ki a szerkesztő Szkhárosi Horvát András Mind ez világnak ím esze veszett[117] kezdetű harcosan szatirikus zsoltárát – azt a verset, amelynek közlése miatt Huszár Gált egykor börtönbe vetették[118] –, Németi Ferenc zsoltárparafrázisát[119] és Szegedi Gergely Szánja az Úristen híveinek romlását[120] kezdetű panaszénekét. Feltűnő egyszersmind, hogy Gönci György zsoltáranyagából csak kettőt hagyott ki, és egy harmadikat (Hatalmas Isten) áthelyezett a Különb-különb féle énekek közé. Leginkább a Gönci által összeállított vegyes énekanyaggal volt elégedetlen, ezek közül valóban sokat elhagyott.

Az 1616-os – Újfalvi kiadását követő – debreceni énekeskönyv összeállítói lényegében helybenhagyták az 1602-es kánont, egyes esetekben mégis módosították azt, és több olyan verset is visszavettek, melyet Újfalvi korábban már kirostált.

Az énekeskönyv „illendőbb rendje” leginkább a szövegek csoportosításában, a kötet szerkezetében mutatkozik meg. Újfalvi Imre négy részre osztotta el a gyülekezeti énekeket: 1. az psalmusokból való isteni dicséretek, 2. ünnepekre való énekek, 3. az Chatechesisből való énekek, 4. különb-különb féle énekek. Ez a beosztás nem tekinthető alapvetően újnak, voltaképpen Szegedi Gergely 1569-es kiadásától fogva ez lett a debreceni típusú, helvét irányú énekeskönyvek megszokott rendje. Az evangélikus kancionálék Huszár Gál eredeti csoportosítását tartották meg, melyben Luther elgondolása szerint a prédikáció előtti és utáni könyörgések tömbje után következtek a különféle ünnepekre rendelt énekek, s ezeket követték a zsoltárok.[121] Szegedi Gergely a psalmusokat az énekeskönyv élére helyezte, amely ez által kapott „református”, egyszersmind „debreceni” jelleget.[122] A helvét énekbeosztásban nem nehéz felismerni Szent Pálnak a kolosséiakhoz írt levelének híres passzusát. „Tanítsátok és intsétek egymást psalmusokkal, dicséretekkel és lelki éneklésekkel, jó kedvvel énekelvén a tü szüvetekben az Úrnak” – idézi Huszár Gál az apostolt.[123] A reformátusok tovább léptek: szó szerint vették a tanítást, és a kancionálét a „psalmusok, himnuszok, lelki énekek” egymásutánjába rendezték.[124]

Újfalvi Imre érdeme, hogy minden korábbi kiadványnál teljesebbé, rendezettebbé és egységesebbé tette a zsoltárok csoportját, még inkább kiemelve a zsoltáréneklés fontosságát. Tudjuk, hogy e tekintetben is messzebbre látott, s szíve szerint a genfi zsoltárokhoz hasonló, teljes psalteriumot adott volna egyháza kezébe. Nem véletlen, hogy amint megismerte Szenci Molnár Albert 1607-es zsoltárkönyvét, azonnal népszerűsíteni kezdte azt. Újfalvi legutolsó kötete egy Szenci Molnár-zsoltárokból összeállított antológia volt.[125]

A többi énekcsoportot logikus, könnyen áttekinthető sorozattá alakította, melyekben továbbra is megmaradtak a Huszár Gál énekeskönyvéből örökölt összefüggő énektömbök, például a karácsonyi dicséretek csoportja, melyek Újfalvi iskolai énekeskönyvében is ugyanebben a rendben szerepeltek.[126]

Koncepcionális újítást a szerkesztő nem vezetett be az énekek elrendezésekor – ha csak azt nem tekintjük jelentős változtatásnak, hogy az evangélikus bártfai énekeskönyv mintájára a karácsonyi dicséretek elé egy önálló adventi énekcsoportot is beiktatott.[127] Egyébként a felosztások száma lényegesen csökkent: megszűntek a prédikáció előtti és utáni énekek tömbjei – Újfalvi ezeket besorolta a Különb-különb féle énekek közé, melyen belül nem tett különbséget szentegyházbeli és közönséges dicséretek között, hiszen gyűjteményében csakis „templumban való” énekek kaphattak helyet.[128]

Az énekeskönyv református jellegét növelte, hogy a halottaskönyv nemcsak külön részbe, hanem külön kötetbe került – az 1602-es gyűjtemény tehát kolligátum. A halotti énekek korábban a gyülekezeti énekek részét képezték, noha a helvét hitvallásúak a halotti szertarások vonatkozásában szigorú, ótestamentumi elveket vallottak. Még a látszatát is kerülték az elhunytakért való áldozattétel katolikus szokásának.[129] A lutheránusokkal ellentétben ők igyekezték korlátozni a temetkezést a templomban és a templom körül.[130] A tiszántúli reformátusok a halottakat a városon kívül helyezték nyugovóra: „port a porhoz”. Tudjuk, hogy a sírok a zsidó tisztasági törvények értelmében érinthetetlenek voltak – a reformátusok ez esetben is törvénytiszteletüket juttatták kifejezésre. Melius Pétert halotti pompa és gyászbeszéd nélkül temették el.[131]

Újfalvi Imre halottaskönyvének előszava azt sejteti, hogy ez a komorság némi visszatetszést keltett a református gyülekezetekben. Maliciózusan jegyzi meg a szerkesztő: „Azt mondhatom, ha bánják is némelyek, hogyha temetés nem volna, mestert [tanítót] és deákot nehezben tartanának, mint praedicatort, ha keresztelés és eskütés nem volna, oly balgatagok az emberek.”[132] Újfalvi nem firtatta, hogy a temetési szokások közül – úgy mint harangozás, alamizsnaosztás, tor, éneklés, prédikálás, „nagy koporsó-emelések” – „ki légyen jó, ki nem”, azzal kívánta segíteni híveit és tanítványait, amivel tudta. Összegyűjtötte a kifogástalannak ítélt halotti énekeket, „hogy azok együtt lévén az deákság efféle szolgálatban élhessen velük”. A halottaskönyv Újfalvi legmaradandóbb alkotásának bizonyult[133] – talán éppen azért, mert reális kompromisszumot valósított meg. Teológiailag elfogadható formában nyújtott vigaszt a gyászolóknak.

Újfalvi énekeskönyvének rendjében a „tisztaság” és egyetemesség igénye mutatkozik meg. „És ugyan kévánnám, ha immár nem többítenék”– jelentette ki a halottaskönyv előszavában.[134] Megszűrte, átrendezte és kiteljesítette a hagyományt, de nem tagadta meg azt.

 

 

„Az graduál mellett”

 

Újfalvi Imre énekeskönyv-előszavában megemlékezett a forgalomban lévő liturgikus énekeskönyvek, a graduálok nem csekély számú fogyatkozásairól.[135] Kérdés, hogy szabad-e a graduálkönyvek bírálatát a református szertartási éneklés egészére vonatkoztatni, és arra gondolni, hogy a liturgikus énekek már Újfalvi korában divatjamúlttá váltak? Vajon elképzelhető-e az, hogy Újfalvi Imre tudatosan csökkenteni kívánta a katolikus hagyományokban gyökerező graduál jelentőségét a reformáció igazi célkitűzéseinek úgymond jobban megfelelő népénekeskönyv javára?[136]

Aligha. Újfalvi két részben kívánta közreadni a református templomi énekeskönyvet. Sajtó alá akarta rendezni a graduált is, „melynek mintegy második része lehetne ez a könyv [a kancionálé], az halott énekekkel”.[137] Mint annyi más elgondolása, a megújított graduál sem valósult meg, mégis számos jel mutat arra, hogy foglalkoztatta őt a liturgikus éneklés reformjának gondolata.

A református szertartási éneklés elcsökevényesítésére csak a 17. század közepén megerősödő puritánusok tettek kísérletet, és a „pápista” graduállal együtt a biblia „bötűjétől” elrugaszkodó kancionálét, a „magyar zsoltárt” is szerették volna száműzni, csakis a genfi zsoltárokat tartva meg templomi használatban.[138] A puritánusok holmi színjátékot láttak a liturgiában, ami semmiképp sem való Isten színe elé. A dialógusformák eleve összegyeztethetetlenek voltak a rámista gyökerű, egyszerűségre törekvő puritán stíluseszménnyel,[139] és teológiailag is problematikusnak tűntek a responsorikus (felelgetős) szertartásformák, mivel azokban véleményük szerint a szertartást vezető lelkész mintegy Isten képviselőjeként fordult a gyülekezet felé.[140] A szertartási éneklés eltörlését célzó puritán törekvések azonban nem jártak sikerrel; a magyar ritmusokba (értsd: ütemes sorokba) foglalt, a genfi nótára alkalmazott, valamint a prózaformájú zsoltár egymás mellett élt a 18. századig. Ez a jelenség az egész európai protestantizmus történetében egyedülálló. A II. Helvét Hitvallás ugyan elvetette a gregoriánt (XXIII. rész, 4. pont) , a magyar gyakorlat mégis megtartotta.

Bármennyire „előremutatóak” voltak is Újfalvi Imre reformtörekvései, az egyházi éneklésről vallott felfogásában mégis hiába keresnénk a puritanizmus csíráit. Az ő korában és még sokkal később is gregorián dallamra recitált liturgikus énekekkel gazdagon tagolt, sokszínű szertartásfajták jellemezték a református hitéletet.[141] Nem valószínű, hogy Újfalvi különösebb ellenszenvet táplált volna a magyar nyelvű gregorián éneklés iránt, miként azt korábban feltételezték.[142] Ő csak a „nemzetünknek idegen nyelven éneklött” latin „birbitélést” kárhoztatta.[143]

A magyar reformáció történetét vázoló fejtegetésében és nevezetes énekeskönyv-bibliográfiájában a szerző nagy jelentőséget tulajdonított a magyar nyelven megszólaltatott istentiszteleti énekeknek: „Továbbá ítílem, hogy ezféle énekek, kiváltképpen az introitusokkal, hymnusokkal, antiphonákkal, responsoriumokkal és ezekhez hasonlatosokkal, az Missalébúl és az Breviáriumbúl kezdettenek akkoron szöröztetni és magyarúl fordíttatni, mikoron az eklézsiák az sötét és tévelygő pápistaságból fejöket fölemelni és reformáltatni, sőt ezek által jütt egyáltal be az Istennek igíje közinkben.”[144] A korai reformáció hitéletének égető szüksége volt a teológiailag kifogásolható részletektől megtisztított népnyelvű szerkönyvekre. Noha a 16. században csak egyetlen protestáns graduál jelent meg nyomtatásban – Huszár Gálé –; gyorsan terjedtek a kéziratos, „írott” graduálok,[145] és a kisebb nyomtatott énekeskönyvek, például Gálszécsi István[146] és Kálmáncsehi Sánta Márton[147] Újfalvi bibliográfiájában felsorolt kötetei is gregorián dallamú szertartási énekeket tartalmaztak. Kálmáncsehi Márton elveszettnek hitt prózazsoltáraiból[148] valószínűleg sokat megőriztek a kéziratos graduálok.[149] Reformátori működésének korai szakaszában pedig még maga Sztárai Mihály is a Breviarium Psalteriumából készített magyar nyelvű prózafordításokat recitált hegedűkíséret mellett.[150]

A protestáns szertartásokon számos más középkori zsolozsma-imát is megszólaltattak. A magasabb szintű zenei előképzettséget igénylő műfajok himnuszok, sequentiák, responsoriumok, antiphonák, versiculusok, lamentatiók a „minister” (a lelkész), a „magán éneklő deáki sereg”, s ezen belül a „gyermekek” kórusának egymást váltogató, egymásnak felelő rendjében csendültek fel.[151] Újfalvi nem elsorvasztani, hanem fejleszteni kívánta a templomi éneklést: „Valaki volt az musicának... rontója köztünk, de igen asinus-fejű volt” olvashatjuk az énekeskönyv előszavában.[152] A szerkesztő nem idegenkedett a szertartási éneklést jellemző refrénes, felelgetős, responsorikus énekformáktól. A Christus feltámada, mi bűnünket elmosá, és kiket ő szerete kezdetű vershez kapcsolható refrénformákkal külön jegyzetben foglalkozott.

A himnuszgyűjteményként is szolgáló iskolai énekeskönyv a liturgikus énekkart alkotó diákság énektanulását kívánta elősegíteni, nem véletlen, hogy több olyan graduáltétel is megtalálható benne, amely az 1602-es énekeskönyvből kimaradt. Alighanem a graduálba szánta a szerkesztő a Jézus Christus, szép fényes hajnal kezdetű himnuszt, amely az iskolai énekeskönyvben jelent meg először, az 1602-es kancionáléból kimaradt, ám később a debreceni énekeskönyvek kedvelt darabjává vált.[153] Újfalvi Imre funebralisa, amely a temetési szertartás háromrészes rendjének megfelelő elosztásban közli a halotti énekeket, tulajdonképpen szertartáskönyv volt. A temetéseken „ezféle szolgálatban” buzgólkodó diákok számára összeállított gyűjtemény prózai antiphonákat is tartalmaz, Prudentius népszerű temetési himnuszát latin nyelven is közli, gyülekezeti jellege tehát erősen korlátozott. A könyv latin címe (In exequiis defunctorum) és előszava nyíltan utal a középkori halottas zsolozsmára, az Officium Defunctorumra.[154]

A meglehetősen rugalmas protestáns liturgia általában csak az istentiszteletek keretét szabályozta, melyen belül egyes tételek kicserélhetők vagy elhagyhatók voltak.[155] Jól példázza ezt Huszár Gál eljárása, aki 1574-es énekeskönyvének graduál-részében a 95. zsoltárt két változatban is közölte: gregorián dallamra énekelhető prózában és saját szerzeményű, „magyar módra való versekkel” (Jer, örvendezzünk az Úr Istennek).[156] A protestáns psalmodia (zsoltározás) általánosan elterjedt gyakorlatában a kórus által elrecitált prózai zsoltárszöveget az egész közösség énekeként megszólaló verses feldolgozás, gyülekezeti ének követte: a „község” tehát bekapcsolódott a liturgiába.[157] Huszár Gál parafrázisát Újfalvi is felvette a kancionáléba, de kiemelte eredeti liturgikus keretéből, a „regveli éneklések” primarendjéből, és értelemszerűen „Az psalmusokból való isteni dicséretek” közé helyezte. Bornemisza Péter is Huszár Gál graduáljából merítette gyülekezeti énekeskönyvének jelentős hányadát.[158] Újfalvi énekeskönyvébe bekerültek versként nem értelmezhető recitált antiphonák[159] a graduálok zsoltáraihoz tartozó rövid, bevezető prózaszövegek , amelyek ily módon szintén kimozdultak eredeti, kötött liturgikus funkciójukból.

Ezeket a jelenségeket látva vajon beszélhetünk-e a liturgikus énekek gyülekezeti énekké válásáról? Igen, de csak akkor, ha „gyülekezeti jellegen” a teljes istentiszteleti közösség liturgikus szerepvállalását értjük. Elmondható, hogy a graduál és a kancionálé egymás felé nyitott szerkezetű könyvtípusok voltak. Egyfelől a graduálból folyamatosan kerültek át közösségi éneklésre alkalmas darabok a gyülekezeti énekeskönyvbe, másfelől az énekeskönyv is „graduál-jelleggel” bírt; vagyis a kancionáléban szereplő énekeknek meghatározott liturgikus szerepük, „úzusuk” volt.[160] A versek címeiből, felirataiból a ránk maradt liturgikus segédletekből többé-kevésbé pontos képet kaphatunk az Újfalvi énekeskönyvében található szövegek egykorú felhasználási módjáról. A Szentlélek ajándékáért fohászkodó pünkösdi énekek általánosságban prédikácó előtti és utáni könyörgésként, invocatióként szolgáltak, miként erről az Adj, Úr Isten, Szent Lelket kezdetű vers felirata is tanúskodik: „Invocationis formae, post alia cantica ante contionem dicendae”. A „vigyázásra”, virrasztásra intő ének (Az mi mesterünk) liturgikus szerepeire utal a szöveg mellett kéziratos lapszéli bejegyzésként olvasható népszerű antiphona: „Ha Te meg nem tartasz, Uram, Isten, hiába vigyáznak az mi szemeink”.[161] A magyar reformáció énekköltészetének jellegzetes műfaját alkotó „siralmas panaszok” Újfalvi énekeskönyvében a kötet befejező darabjai közé tartoznak (186–189. sz.); elhelyezésük nagyon hasonló a Batthyány-graduált záró prózai jeremiádokéhoz.[162]

Megfigyelhető, hogy a funkcionális utalásokat tartalmazó verscímek ritkaságszámba mennek Újfalvinál, aki nyilvánvalóan nem elvitatni, hanem inkább felszabadítani kívánta az egyes darabok szertartásbeli használatát.[163] A szerzőnek tehát határozott, mégis rugalmas elképzelése volt arról, hogy mely énekek valók a graduálba, és melyek a kancionáléba. Alighanem a kórusban énekelt, kötöttebb liturgikus funkciójú darabok kerültek volna az előbbibe, és a szabadabb úzusú közösségi énekek jutottak az utóbbiba. A szerkesztő feltehetőleg azért hagyta el a kancionáléból az El-bémegyünk kezdetű, közkedvelt felelgetős éneket, mert ez a tétel csak egyfajta szertartási helyzetben fordult elő: az introitus részeként az istentisztelet ünnepélyes bevezetésére szolgált.[164]

Újfalvi Imre a graduál és a kancionálé együttes, egymást kiegésztő használatát javasolta a gyülekezeteknek, de gondolt a szegényebb és ezért szerényebb igényű eklézsiákra is. Ezek kedvéért úgy állította össze a gyülekezeti énekeskönyvet, hogy az szükség esetén pótolhassa a graduált is. A kancionálé címlapján szükségesnek tartotta hangoztatni, hogy olyan énekek közreadására vállalkozik, „mellyek az graduál mellett, s anélkül is, az hol azzal nem élhetnek, az magyar nemzetben reformáltatott eklézsiákban szoktanak mondattatni”.

A kancionálé énekválasztékára támaszkodó, graduál nélküli istentiszteleteken a szertartás azon alkotóelemeit is gyülekezeti énekekkel helyettesítették, amelyekhez hagyományosan gregorián énekbeszédben elmondott graduális tételek illettek. Huszár Gál graduál-énekeskönyve is meghagyta annak lehetőségét, hogy a közösség „prosa helett” gyülekezeti éneket mondjon.[165] A 17. század eleji liturgikus segédletek tanúsága szerint Újfalvi énekeskönyvének szinte valamennyi darabja beilleszthető volt az istentiszteletek énekrendjének rubrikáiba. Efféle kéziratos segédletekkel nyilvánvalóan azok a kisebb közösségek is rendelkeztek, amelyek graduállal „nem élhettek”.[166]

A szerkesztő főként az elesett közösségek odaadó szolgálatára törekedett. Ezekben a gyülekezetekben a kancionálé pótolt mindent, és ebből a könyvből is csupán egyetlen példányt használtak. A hívek többsége – írástudatlan lévén – „ha az bötűből, mint egyéb nemzetek között, nem lehet”, „gyakorlásból és szokásból” énekelt.[167]

 

 

„Ez nem puszta kenyér”

 

Az énekeskönyvek felekezeti jellegét döntően meghatározta a katekizmusi énektömbben megfogalmazott teológiai üzenet. Ez a szövegcsoport a 16. századi kancionálék leginkább változó részei közé tartozott.[168] A heves dogmatikai csatározások miatt még az egyes felekezeteken belül sem alakult ki egységes álláspont a katekizáló énekekbe foglalt tantételek sorrendjéről és arányairól.

Elsőként Huszár Gál és az őt követő Bornemisza Péter evangélikus énekeskönyvei igyekeztek rendet vinni a kátéénekek közé. A Bornemisza gyűjteményében kialakított verssorrend részben a káté-istentiszteletek, részben pedig az úrvacsoraosztó szertartások menetéhez igazodik, így alakul ki a Hiszekegy, a Tízparancsolat, a Miatyánk és az Úrvacsora témaköreinek egymásutánja. Mivel a fő-istentiszteleti prédikáció után azonnal „a Symbolumot, azaz a hitről való vallást mondatták el”,[169] a Credo-énekek tömbje a Bornemisza-énekeskönyvben megelőzi a Tízparancsolat verses feldolgozásait.

Újfalvi Imre annyiban változtatott ezen az elosztáson, hogy a Dekalógus énekcsoportját helyezte az élre, ezt követik a Credo-, Miatyánk- és úrvacsoraénekek, valamint az utóbbi csoporthoz illeszkedő közgyónás. Újfalvi ezzel a lépéssel egyértelműen Luther katekizmusának szerkezetéhez, a törvény, a hit, az imádság és az úrvacsora logikai fejlődésmenetéhez igazította a katekizmusi énektömböt; ezáltal eltért a református katekizmusok felépítésétől, amelyek általában a hitvallásból, és nem a törvényből kiindulva jutottak el a sakramentumok taglalásáig.[170]

A katekizáló énekek között értelemszerűen az úrvacsora témájához kapcsolódó darabok adhattak leginkább okot a felekezetek közti súrlódásokra. Az énekeskönyvek szerkesztői hol óvatosan kezelték a kérdést, hol szinte kihívták maguk ellen az ellenfél haragját. A régebbi „debreceni” típusú énekeskönyvek egyik jellegzetessége volt a lutheránusokkal vívott úrvacsoratani küzdelem. Melius Péter helvét irányú eucharisztikus elgondolásai már Huszár Gál első énekeskönyvében érvényesültek, Szegedi Gergely 1569-es gyűjteményébe pedig bekerült Melius hosszú, nem éppen „szentegyházbeli” éneklésre való antilutheránus úrvacsoraéneke is. Botta István kutatásaiból tudjuk, hogy a legtöbb vitára okot adó Valaki Christusnak vacsoráját veszed kezdetű ének két, homlokegyenest eltérő – lutheránus és helvét – szövegváltozatban terjedt.[171]

Különös fejlemény, hogy az énekeskönyvekben folytatott úrvacsoratani polemizálás a 16. század végén visszaszorult. Mintha valamiféle fegyverszünet állt volna be: a felek kölcsönösen kivonták a vitatott darabokat a kancionáléból. Gönci György 1590-ben kiadott helvét irányú énekeskönyve és az 1593-ban megjelent lutheránus bártfai énekeskönyv csupán egy-egy – igen óvatosan megszövegezett – úrvacsorai éneket hoztak.[172] Újfalvi Imre egy szűk évtizeddel később még furcsább megoldást választott. Közölte a Valaki Christusnak vacsoráját veszed helvét változatát, de mellé helyezett egy olyan úrvacsoraéneket, amelyet korábban csakis lutheránus gyűjteményekben nyomtattak ki.

A két ének nemcsak származásában, de teológiai tartalmában is különbözik. A helvét úrvacsoratanok lényegét összegző Valaki Christusnak vacsoráját veszed Krisztus emberi testének mennybéli „helyhez kötöttségét” hangsúlyozza, tagadva Krisztus valóságos jelenlétét az úrvacsorában: „Nem eszed itt száddal az Christusnak testét”. A lutheránus forrásból származó Jesus Christus, egyedül idvösségünk kezdetű vers[173] ezzel szemben határozottan állítja, hogy: „Szükség azért ennünk Urunknak szent testét, / Mi keresztyénségünknek bizonyos jegyét, / Szükség innunk mi Urunknak drága szent vérét, / Bűnünk bocsánatjának igaz pecsétét”. Egyértelmű és világos tanítás ez arról, hogy a hívő Krisztus valóságos testével egyesül az úrvacsorában: „Ez nem puszta kenyér, de Urunk szent teste, / Önnönmagát az igékbe berekesztötte, / Egyességet tűlünk kíván, azt jelentötte, / Hogy ételül önnönmagát nekünk engedte”.[174]

Nehezen elgondolható, hogy ez a két ének egyazon helyen és időben elhangozhatott volna. Az persze szintén elképzelhetetlen, hogy a helvét irányhoz mindig következetesen hű szerkesztő „interkofesszionális” szellemben kívánta volna átformálni a debreceni énekeskönyvet,[175] mégis kezet kívánt nyújtani a hajlékonyabb gondolkodású lutheránusoknak, akik között számos barátja akadt. Aligha lehet kérdéses, hogy ebbe a szokatlan úrvacsorai énekválasztékba Újfalvi Imre a protestáns vallásegységről vallott – közelebbről nem ismeretes – nézeteit is „berekesztötte”;[176] egy olyan korban, amikor a vallásbéke reális lehetősége voltaképpen már semmivé foszlott.[177]

 

 

„Rezzen világ minden részben”

 

Újfalvi Imre nyugtalanító emlékezete vissza-visszacsengett az elkövetkező évszázad során. A tudós pedagógust és az egyházügyek harcosát szinte elfeledték, de újra meg újra felemlegették azt a nevezetes próféciáját, melyben Erdély végzetét jövendölte meg, és amelyet „1598-ban prognostikált volt akkori debreceni skólamester korában” – írja Szalárdy János Siralmas krónikájában a II. Rákóczi György lengyelországi hadjáratát követő „1657-béli veszedelmes állapotokrúl”.[178]

Újfalvi – akit Bod Péter „a mathesisban és az astronomiában bőv tudományú” emberként emlegetett[179] – valóban értett a prognosticatiók készítéséhez is. Az 1598-as debreceni kalendáriumban nagy változásokat jósolt az 1657-es évre: „Ezerhatszázötvenhétben, / Mikor, ember, jutsz ennyiben, / Rezzen világ minden részben, / Mert a nagy év percen ebben”.[180] Újfalvi persze többet foglalkozott pedagógiai és egyházpolitikai kérdésekkel, mint asztrológiával. Annyiban mégis rászolgált prófétai hírnevére, hogy megjósolta a „nagy év percenését”, vagyis az „idők végét”. Sokakkal együtt ő is hitt abban, hogy akkor majd helyre áll az „igaz egyház”[181] egysége, addig pedig folytatódik a világ megállíthatatlan reformációja: – Az Pünkesd innep napján énekelt dicsérettel szólva – „Hogy az kegyelmes Isten az utolsó időben Szent Lélekből részt teszen az mi maradékinknak”.

Humanizmus és fanatizmus, egység és különbözőség, tudomány és rajongás ekkor még összeegyeztethető fogalmaknak számítottak. A szaktudást mindenek fölé helyező Sir Francis Bacon is Dániel könyvéből választott jelmondatot: „Sokan tévelyegnek majd, de az ismeret gyarapodik”.[182] A korszak legkiválóbb tudományos alkotásai ebben a várakozással teli hangulatban keletkeztek.

 *

 

Kiadásunk a gyulafehérvári Batthyaneumban őrzött Újfalvi-énekeskönyv unikum példányának hasonmása. A kötet több helyen sérült, csonka. A ( ) ( )2b oldal TAB- őrszavának tanúsága szerint a könyv incipitmutatót is tartalmazott: „Táblája az énekeknek”. Az elkallódott részeket itt-ott kézírással pótolták a könyv egykori használói. A 42b oldal alján olvasható a következő 17. századi bejegyzés: „Itt híja vagyon, le kell írni.” Az alábbi táblázatban – az 1616-os debreceni kiadás alapján – megkíséreltük azonosítani a könyv hiányait, egyszersmind összegyűjtöttük az egyes énekek legfontosabb adatait:

 

        félkövérrel szedtük az erősen töredékes, illetve a kötet hiányait pótló, kikövetkeztetett énekek kezdősorait

        „idézőjelben” közöltük az énekeskönyvben olvasható verscímeket és az Újfalvi által meghatározott versszerzők nevét

        ● – Huszár Gál 1560–1561-es, első énekeskönyvének darabjai

        ▲ – Újfalvi saját bővítményei

        ■ – az Újfalvi Imre iskolai énekeskönyvében is meglévő darabok

 

 

Az psalmusokból való isteni dicséretek

 

1. Bodog az ollyan ember 1a

RPHA 203; Ps 1

2. Szent Dávid próféta második énekében 1b

RPHA 1311; Ps 2 ▲

3. Zúgódik, dúl-fúl magában ez világ 2a

Zeleméry László

RPHA 1496; Ps 2; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582; Debrecen, 1590

4. Szent Dávid király háborúságában imádkozik vala 3a

RPHA 1310; Ps 3 = 3; Debrecen, 1569; Komjáti, 1574; Debrecen, 1579; Detrekő, 1582; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

5. Az Szent Dávid ötödik énekében 4a

RPHA 38; Ps 5 ▲

6. Szent Dávid király bűnei ellen 4b

„Greg: Zeged.” = Szegedi Gergely

RPHA 1306; Ps 6 ●

7. Számkivetésre Dávid megyen vala 5b

„Greg: Zeged:” = Szegedi Gergely, Szegedi Lőrincnek ajánlva

RPHA 1298; Ps 7; Debrecen, 1569; Komjáti, 1574; Debrecen, 1579; Detrekő, 1582; Debrecen, 1586 körül; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

8. Régen, Ótörvényben, Moisesnek könyvében 7a

RPHA 1193; Ps 8 ●

9. Mely hatalmas az mi Urunk, az Isten 8a

Bogáti Fazakas Miklós

RPHA 877; Ps 8 ▲

10. Tekints reám, Istenem, nyavalyámban 8b

„Greg. Zeged.” .” = Szegedi Gergely

RPHA 1366; Ps 9=10; Debrecen, 1569; Komjáti, 1574; Debrecen, 1579; Detrekő, 1582; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

11. Megnyomorodván ellenségitűl 9b

Sztárai Mihály

RPHA 868; Ps 9=10; Debrecen, 1590

12. Ó, Úristen, tekénts hozzánk 10b

RPHA 1139; Ps 11=12 ●

13. Emlékezzél meg, Úristen, az mi nagy gyarlóságinkról 11a

RPHA 365; Ps 11=12 ●

14. Szabadíts meg és tarts meg, Uram, Isten 12a Sztárai Mihály

RPHA 1295; Ps 11=12; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

15. Szent Dávid király háborúságában panaszolkodik 13a

RPHA 1307; Ps 12=13 [a 13. (E1) levél hiányzik, a csonkulást kézírással pótolták] ▲

16. Sokan vannak most olyatén emberek 13a

Sztárai Mihály

RPHA 1283; Ps 14=15; [kézzel bemásolt szöveg] Detrekő, 1582; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

17. Őrizz meg engemet, benned bízom 14a

RPHA 1147; Ps 15=16 ▲

18. Szent Dávid próféta éneklő könyvének huszonharmad részében 14b

Sztárai Mihály

RPHA 1309; Ps 22=23; Komjáti, 1574; Debrecen, 1579; Detrekő, 1582; Debrecen, 1586 körül; Debrecen, 1590, Monyorókerék, 1590 körül; Bártfa, 1593

19. Mikor Dávid vala keserűségben 15b

Sztárai Mihály?

RPHA 932; Ps 25=26; Debrecen, 1579

20. Ó, én két szemeim, ti az Úrra nézzetök 16a

Pap Benedek

RPHA 1110; Ps 26=27; Detrekő, 1582; Bártfa, 1593

21. Mostan hozzád felkiáltok 16b

Sztárai Mihály?

RPHA 1017; Ps 27=28; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582; Bártfa, 1593

22. Szent Dávid próféta az Istennek nagy hatalmát látván 17a

Sztárai Mihály

RPHA 1308; Ps 28=29 ▲

23. Dávid prófétának imádkozásáról 18a

Szegedi Gergely; ajánlás: „DESzKAE Esz ENEK”

RPHA 242; Ps 29=30 ●

24. Benned bíztam, Uram, Isten, soha ne gyaláztassam 18b

Thordai Benedek

RPHA 171; Ps 30=31 ●

25. Tebenned bízom, Uram, Isten 20a

Tesini Imre

RPHA 1360; Ps 30=31 ●

26. Bódog az illyen ember ez világon 20b

Szegedi Gergely

RPHA 199; Ps 31=32 ●

27. Sok emberek vadnak ez széles világon 21a Sztárai Mihály

RPHA 1248; Ps 31=32; Debrecen, 1590

28. Mindenkoron áldom az én Uramat 22a

Sztárai Mihály

RPHA 983; Ps 33=34; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

29. Sok nyilvánvaló bizonságokkal Szent Dávid próféta 23b

Sztárai Mihály

RPHA 1263; Ps 35=36; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

30. Megnyomorult, szegénykeresztyén ember 24b Sztárai Mihály

RPHA 869; Ps 36=37; Debrecen, 1574

31. Nagy bánatban Dávid mikoron vala 26a

Szegedi Gergely

RPHA 1024; Ps 37=38 ●

32. Mint kívánkozik az szarvas az kútfejekhez 27a Chasee Miklós

RPHA 996; Ps 41=42 ●

33. Jóllehet nagy sokat szóltunk Dávidról 28a

RPHA 691; Ps 41=42; Debrecen, 1579; Detrekő, 1582; Debrecen, 1590

34. Lásd meg, Uram, én igyemet 28b

Tolnai Bálint

RPHA 823; Ps 42=43; Debrecen, 1590

35. Hallottuk, Úristen, atyáinktól 29b

Batizi András

RPHA 516; Ps 43=44; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582

36. Mikor Sennacherib az Jerusalemet 31a

RPHA 940; Ps 45=46; Debrecen, 1590

37. Erős várunk nekünk az Isten 31b

RPHA 392; Ps 45=46 ■ ●

38. Minden népek örülvén tapsoljanak 32a

RPHA 963; Ps 46=47 ●

39. Hogy panaszolkodik az hatalmas Isten 32b

RPHA 550; Ps 49=50 ●

40. Úristen, irgalmazz nekem az te irgalmasságod szerint 34a

RPHA 1436; Ps 50=51 ■ ●

41. Légy irgalmas, Úristen, minekünk 34b

Szegedi Lajos?

RPHA 834; Ps 50=51 ●

42. Háborúsága Dávid királnak 35a

Hartyáni Imre

RPHA 470; Ps 50=51 ●

43. Mindenható Úristen, szívünk retteg szüntelen 36a

RPHA 979; Ps 50=51 ●

44. Dávid Doëg gonoszságát hogy látá 36b

Skaricza Máté

RPHA 239; Ps 51=52 ▲

45. Úristen, kérünk az te szent nevedért 37a

RPHA 1437; Ps 53=54; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582

46. Mennynek és földnek kegyes Istene 37b

Siklósi Mihály

RPHA 900; Ps 53=54; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582

47. Mikoron Dávid nagy búsultában 38b

Kecskeméti Vég Mihály

RPHA 944; Ps 54=55 ▲

48. Irgalmazz, Úristen, immáron énnekem 39b István deák

RPHA 590; Ps 56=57 ●

49. Saulnak az Dávidhoz jó szerelme 40b

Skaricza Máté

RPHA 1209; Ps 62=63 ▲

50. Meghallgassad az én imádságomat 41b

Sztárai Mihály

RPHA 863; Ps 63=64; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582

51. Sok jótéteményen nagyon csudálkozván 42b Sztárai Mihály

RPHA 1259; Ps 64=65; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582; Debrecen, 1590

52. Örök Isten, figyelmezzél az én segítségemre 43b?

RPHA 1150; Ps 69=70 [a 43. és a 44. (M3, M4) levél hiányzik] ●

53. Úristen légy most mivelünk 44a?

Szegedi Gergely, Németi Ferencnek ajánlva

RPHA 1439; Ps 70=71; Debrecen, 1569; Debrecen, 1570; Komjáti, 1574; Debrecen, 1579; Detrekő, 1582; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

54. Hogy Jerusálemnek drága templomát 45a Skaricza Máté

RPHA 549; Ps 73=74 ▲

55. Sok ínségünkben hozzád kiáltunk 46a

Sztárai Mihály

RPHA 1257; Ps 73=74; Debrecen, 1590

56. Az Úristent magasztalom 46b

Németi Ferenc

RPHA 154; Ps 76=77; Várad, 1566; Debrecen, 1569; Debrecen, 1570; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

57. Fölséges Isten, neked jelentjük mi nagy nyavalyánkat 47b

RPHA 415; Ps 78=79 ●

58. Keresztyéneknek Istene, Te vagy híveknek őrzője 48a

RPHA 732; Ps 79=80 ●

59. Az Úristen áll minden bíráknak gyülekezetekben 49a

RPHA 150; Ps 81=82 ▲

60. Az jó hitű ember 49b

Rimay János

RPHA 14; Ps 85=86 ▲

61. Az ki veti segedelmét az Istennek hatalmában 51a

RPHA 74; Ps 90=91 ●

62. Mely igen jó az Úristent dicsérni 51b

Sztárai Mihály

RPHA 878; Ps 91=92; Bártfa, 1593

63. Mikor Szent Dávid az fű népeknek gonoszságát látá 52b

Sztárai Mihály

RPHA 941; Ps 93=94; ▲

64. Jer, örvendözzünk az Úristennek 54a

Huszár Gál

RPHA 657; Ps 94=95; Komjáti, 1574; Bártfa, 1593

65. Örüljetek az Istenben, szolgáljatok víg örömben 55a

Giczy János

RPHA 1163; Ps 99=100 [az 55. (P3) levél hiányzik]; ▲

66. Ilyen fogadást tőn a szent Dávid az örök Istennek 55b

RPHA 573; Ps 100=101 ▲

67. Siess, nagy Úristen, én segítségemre 56a

Barát István

RPHA 1231; Ps 101=102 (más kiadásokban Ps 68=69); Komjáti, 1574; Detrekő, 1582; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

68. Az ki az Istent megismerheti 56b

RPHA 68; Ps 102=103 ●

69. Bódog az illyen ember ű lelkében 58a

Szegedi Gergely, Pap Benedeknek ajánlva

RPHA 202; Ps 111=112; Debrecen, 1569; Debrecen, 1570; Komjáti, 1574; Debrecen, 1579; Detrekő, 1582; Debrecen, 1586 körül; Debrecen, 1590, Bártfa, 1593

70. Bódog az férfiú, ki féli az Istent 59a

RPHA 195; Ps 111=112 ●

71. Keresztyének, kik ez földön lakoztok 60a

RPHA 729; Ps 112=113 ●

72. Nagy öröme adaték én lelkemnek 60b

RPHA 1038; Ps 114=116; Detrekő, 1582

73. Int most minket Dávid próféta 61b

RPHA 1417 [a források többségében Unszol minket… incipittel]; Ps 116=117 ●

74. Sok nyomorúság mi életünkben 62a

Laskai István

RPHA 1264; Ps 119=120; ▲

75. Jer, emlékezzünk, keresztyén népek 63a

RPHA 645; Ps 120=121 ●

76. Örül mi szívünk, mikor ezt halljuk 63b

Szegedi Gergely?

RPHA 1160; Ps 121=122; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582; Debrecen, 1590 ■ ●

77. Az Izraelnek népe régenten, Ótörvényben 64a

RPHA 142; Ps 123=124; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582, Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

78. Az kik bíznak az Úristenben 64b

RPHA 75; Ps 124=125 ●

79. Mindenek meghallják, és jól megtanulják 65a

RPHA 968; Ps 126=127 ●

80. Minden hű keresztyének, meghalljátok 65a

RPHA 968; Ps 126=127 ●

81. Bódogok azok, kik Istent félik 65b

RPHA 207; Ps 127=128 ●

82. Bűnösök, hozzád kiáltunk 66a

RPHA 214; Ps 129=130; Várad, 1566; Debrecen, 1569; Debrecen, 1570; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582; Debrecen, 158 körül; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

83. Fölséges Isten, hozzád kiáltunk 66b

RPHA 409; Ps 129=130 ●

84. Mely igen jó legyen az egyenesség 67a

RPHA 879; Ps 132=133 ●

85. Úrnak szolgái, no, dicsírjétek 67b

RPHA 1447; Ps 133=134 ●

86. Izraelnek megszomorodott nemzetsége 67b

„S. M.” = Sztárai Mihály?

RPHA 621; Ps 136=137; Debrecen, 1590 ■ ●

87. Hallgasd meg, Atya Isten, az mi szükségünket 69a

RPHA 492; Ps 142=143 ●

88. Minden állat dicsír, Úristen, tégedet 70a

RPHA 952; Ps 143=144; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582, Debrecen, 1590; Bártfa, 1593;

89. Nagy hálaadással magasztallak 71b

Németi Ferenc

RPHA 1031; Ps 144=145; Várad, 1566; Debrecen, 1569; Debrecen, 1570; Komjáti, 1574; Debrecen, 1579; Detrekő, 1582; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

90. Dicsírd az Istent mostan, ó, én lelkem 72b

RPHA 251; Ps 145=146; Debrecen, 1579; Detrekő, 1582; Debrecen, 1590; Monyorókerék, 1590 körül; Bártfa, 1593

91. Drága dolog az Úristent dicsírni 73a

„S. M.” = Sztárai Mihály?

RPHA 291; Ps 146=146; 147=147; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593 ■

92. Mikoron az Szent Dávid megesmeré 74a

RPHA 943; Ps 148=148 ●

 

 

Üdnepekre való énekek

 

93. Az keresztyénségben igaz vallás az hitben 75a

RPHA 17 [csonka lap; a vers hiányait kézzel pótolták]; „Adventre” ■ ●

94. Az Atya Úristen Ádámot hogy teremté 75b

RPHA 118 [az ének hiányát kézzel pótolták]; Adventi dicséret ■ ▲

95. Jer, dicsírjük ez mai napon 76a

„B. And.” = Batizi András

RPHA 640 [csonka lap]; „Az Christusnak test szerint való születésének históriája és haszna” ■ ●

96. Jer, mi dicsírjük, áldjuk és felmagasztaljuk 77b

RPHA 649; Karácsonyi hymnus ●

97. Szent Esaias így írt Christusnak szent születéséről 78b

Szegedi Gergely

RPHA 1313; Karácsonyi dicséret; Várad, 1566; Debrecen, 1569; Debrecen, 1570; Komjáti, 1574; Debrecen, 1579; Detrekő, 1582; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

98. Mindnyájan örüljünk, híű keresztyének 80a Melius Péter

RPHA 990; Karácsonyi dicséret; Várad, 1566; Debrecen, 1569; Debrecen, 1570; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

99. Mikor ez széles világ 81b

RPHA 934; Karácsonyi dicséret ●

100. Dicséretes az gyermek 82b

RPHA 258; Karácsonyi cantio ■ ●

101. Ez nap nekünk dicsíretes nap 83a

RPHA 295; Karácsonyi hymnus ■ ●

102. Úristen, veletek 83b

RPHA 1444; Karácsonyi dicséret ■ ●

103. Jer, mindnyájan örüljünk 84a

RPHA 656; Karcsonyi cantio ■ ●

104. Christus Iesus születék 84b

RPHA 799; Karácsonyi dicséret ■ ●

105. Iesus születék idvösségünkre 85a

RPHA 677; Karácsonyi dicséret; Debrecen, 1590 ■

106. Úristennek Szent Fia 85b

RPHA 1445; Karácsonyi dicséret ●

107. Teljes szívvel örvendjünk 86a

„N K T”

RPHA 1372; Karácsonyi dicséret; ■ ▲

108. Nekünk születék mennyei király 86b

Szegedi Kis István?

RPHA 1066; „Kiskarácsonra. Az Christus környülmetélkedésére és az esztendő első napjára való ének” ■ ●

109. Nagy hálát adjunk az Atya Istennek 87a

RPHA 487; „Vízkeresztre”; Detrekő, 1582; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

110. Dicsőség és dicséret 87b

RPHA 285; „Virágvasárnapra való ének, deákbúl fordíttatott”; Komjáti, 1574 [eltérő szövegváltozat] ■

111. Atyának bölcsessége 88a

RPHA 114; „Nagypéntekre, avagy Christus szenvedésére való ének, melyben vagyon az Christus szenvedésének históriája, deákból fordíttatott”; Bártfa, 1593 ■

112. Csudálatos nagy bölcsesség 88b

Melius Péter

RPHA 235; Nagypénteki és húsvéti dicséret; Várad, 1566; Debrecen, 1569; Debrecen, 1570; Komjáti, 1574; Debrecen, 1579; Detrekő, 1582; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

113. Christus feltámada, ki értünk megholt vala, mi bűnünkért ként valla 90a

„B. A.” = Batizi András

RPHA 786; „Húsvét, avagy Christus feltámadása napjára” ●

114. Christus feltámada, mi bűnünket elmosá ő szent vére hullása 90b

RPHA 792; Húsvéti dicséret ■ ●

115. Christus föltámada, nekünk örömet ada 91b Batizi András

RPHA 794; Húsvéti dicséret; ■ ●

116. Christust megfeszíték kegyetlen zsidó népek 91b

RPHA 817; Húsvéti dicséret ■ ●

117. Christus föltámada, igazságunkra 92b

RPHA 784; Húsvéti dicséret ■ ●

118. Christus föltámada, ki értünk megholt vala, mindennek utat nyita 93a

RPHA 788; Húsvéti dicséret; Debrecen, 1590

119. Christus föltámada, mi bűnünket elmosá szent vére hullásával 93b

RPHA 791; Húsvéti dicséret ●

120. Emlékezzünk ez napon Urunknak halálárúl 94a

RPHA 372; Nagypénteki és húsvéti dicséret; Debrecen, 1579; Debrecen, 1590

121. Hálaadásokkal mi énekeljünk 95a

RPHA 476; Húsvéti hálaadás ●

122. Christus fltámada, mi bűnünköt elmosá, és kiket ő szerete 96a

RPHA 790; Húsvéti cantio; Komjáti, 1574; Nagyszombat, 1578; Detrekő, 1582; Debrecen, 1590, Bártfa, 1593

123. Ó, Jesus, mi idvözítőnk 96b

„N. K. T.”

RPHA 1116; Húsvéti dicséret ■ ▲

124. Christus mennyben fölmene nekünk helyet szörzeni, üle Atyja jobbjára 97a

RPHA 806; „Áldozóra, avagy Christus mennyben felmenésére” ■ ●

125. Az Christus mennyben fölméne, nekünk helyet szerzeni, Atyával megbékéltetne 97b

RPHA 806; Áldozócsütörtöki dicséret ■ ●

126. Az Pünkesd innep napján 98a

RPHA 35; „Pünkösdre, avagy Szent Lélek elbocsátása napjára való ének”; Debrecen, 1590 ■

127. Pünkösd napja betelvén 99b

RPHA 1184; Pünkösdi dicséret; Debrecen, 1590 ■

128. Az Pünkösdnek jeles napján Szent Lélek Isten küldeték 100a

RPHA 37; Pünkösdi dicséret ■ ▲

129. Jövel Szent Lélek Úristen, lelkünknek vigassága 100b

„Bat: And:” = Batizi András?

RPHA 702; Pünkösdi sequentia ■ ●

130. Szentháromság és csak egy Istenség 101a

RPHA 1326; „Szentháromság napjára. Az egy háromszemélyű Istenről való vallás és könyörgés”; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582; Bártfa, 1583 ■

131. Imádunk mi téged, Szentháromság 101b

RPHA 577; Szentháromság-ének ■ ●

132. Jer, dicsírjük mindnyájan Urunkat 102a

RPHA 643; Szentháromság-ének; Debrecen, 1569; Debrecen, 1570; Komjáti, 1574; Detrekö, 1582; Debrecen, 1590 ■

133. Idvözlégy, örök Úristen 102a

RPHA 1404; Szentháromság-ének ●

134. Adj, Úristen, Szent Lelket 103a

RPHA 60; „Invocationis formae, post alia cantica ante contionem dicendae” ●

135. Hallgass meg minket, nagy Úristen 103a

RPHA 503; Pünkösdi invocatio ●

136. Keresztyének, kik vagyunk 103b

„G. Z.” = Szegedi Gergely

RPHA 731; Pünkösdi invocatio ●

137. Járuljunk mi az Istennek Szent Fiához 104a

RPHA 632 [csonka lap]; Invocatio Jézus Krisztushoz; Debrecen, 1586 körül; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

138. Jer, mi kérjünk Szent Lelket, vele öszve az igaz hitet, … Te igaz 104b

Batizi András?

RPHA 654; Pünkösdi invocatio ●

139. Jer, mi kérjünk Szent Lelket, vele öszve az igaz hitet, …Ó, igaz 104b

RPHA 2050; Pünkösdi invocatio; Debrecen, 1569; Debrecen, 1570; Komjáti, 1574; Debrecen, 1579; Detrekő, 1582; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

140. Könyörögjünk az Istennek Szent Lelkének 105a

Huszár Gál

RPHA 774; Precatio ad Deum Spiritum Sanctum ●

141. Jövel, Szent Lélek Isten, tarts meg minket igídben 105b

Szegedi Kis István

RPHA 697; Pünkösdi invocatio ●

 

 

 

 

Az Catechesisből való énekek

 

142. Szükség megtudnunk idvösségnek dolgát 106a

RPHA 1348; „Az Tízparancsolat” ●

143. Ó, Izrael, szerető népem 107a

RPHA 1114; Tízparancsolat-ének; Komjáti, 1574; Debrecen, 1579; Detrekő, 1582; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

144. Hiszünk mind egy Istenben 107b

RPHA 540; „Az Credo” ●

145. Mi hiszünk az egy Istenben 108a

Gálszécsi István

RPHA 910; Credo-ének ■ ●

146. Az ki akar idvözülni 108b

RPHA 65; Credo-ének ●

147. Mi Atyánk, ki vagy mennyekben, kik vagyunk ismeretedben 109a

RPHA 905; „Miatyánk” ●

148. Mi kegyes Atyánk, kit vallunk hitünkben 109b

RPHA 914; Miatyánk-ének ●

149. Mi Atyánk, ki vagy mennyekben, te fiaid szükségünkben 110a

RPHA 906; Miatyánk-ének ●

150. Gyakran nekünk kellene Istennek hálákat adnunk 111a

Szegedi Gergely

RPHA 444; „Az Úr vacsorájáról”; Várad, 1566; Debrecen, 1569; Debrecen, 1570; Komjáti, 1574; Debrecen, 1579; Detrekő, 1582; Debrecen, 1586 körül; Debrecen, 1590

151. Valaki Christusnak vacsoráját veszed 112a

RPHA 1459; Úrvacsora-ének ●

152. Jesus Christus, egyedül idvösségünk 113a

RPHA 671; Úrvacsora-ének; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582; Bártfa, 1593

153. Emlékezzél, Úristen, híveidről 114a

RPHA 368; „Könyörgés az lelki ételnek és italnak adásáért”; Várad, 1566; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

154. Mindenható Úristen, mi, bűnös emberek 114a

RPHA 977; „Vallástétel az Úr vacsorájakor” ●

 

 

Különb-különb féle énekek

 

155. Minden embernek illik ezt megtudni 115a

„Devai Matyas”

RPHA 957; „Az idvösségnek igaz módjáról” ●

156. Tanulj meg te az úton elmenni 116a

RPHA 1356; Az üdvösségnek igaz útjáról ●

157. Emléközzél, mi történék, Uram, mirajtunk 116b

RPHA 366; „Oratio Ieremiae Prophetae”; Kolozsvár, 1556; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582; Debrecen, 1586 körül; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

158. Mikor az zsidó nemzet tartatnék Babiloniában 118a

RPHA 926; Dániel próféta könyörgéséből siralmas ének; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

159. Szükség keresztyéneknek tudakozni 120a Szegedi Gergely

RPHA 1345; „Az Ecclesiának körösztinek okai”; Várad, 1566; Debrecen, 1569; Debrecen, 1570; Komjáti, 1574; Debrecen, 1579; Detrekő, 1582; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

160. Hallgasd meg, Atyaisten, az megszomorodott 121a

RPHA 490; „Könyörgés az ördög dühössége ellen”; Debrecen, 1590

161. Hallgasd meg mostan, fölséges Isten 122a

RPHA 497; „Könyörgés háborúságnak idején” ●

162. Emlékezzél meg, mennybeli Isten 122b

RPHA 363; Könyörgés háborúság idején ●

163. Buzgó szűből te fiaid 123a

Radán Balázs

RPHA 219; Könyörgés, hogy az Úristennek Igéje közöttünk tisztán és igazán hirdettessék ●

164. Kegyelmezz meg nekünk, nagy Úristen 123b

RPHA 720; Könyörgés, hogy az Úristennek Igéje közöttünk tisztán és igazán hirdettessék ●

165. Nagy Úristen, ne hagyj minket 124b

RPHA 1042 [ugrás a lapszámozásban: a 124. után a 127. levélszám következik; Háborúságnak idején könyörgés; Debrecen, 1559; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582; Debrecen, 1586 körül; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

166. Atya Úristen, mennybeli teremtőnk 127a

RPHA 110; Könyörgés háborúság idején; Várad, 1566; Debrecen, 1586 körül; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

167. Hajts meg, Úristen, kegyes füleidet 127b

RPHA 475 [a könyvből itt három levél (Kk2, Kk3, Kk4) hiányzik]; Precatio pia; Várad, 1566; Debrecen, 1586 körül; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

168. Vedd el, Úristen, rólunk haragodat Kk2a?

RPHA 1469; Isten haragja ellen való könyörgés; Várad, 1566; Debrecen, 1569; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582; Debrecen, 1586 körül, Debrecen, 1590; Bártfa, 1593■

169. Könyörgünk neked, Istennek szent Fia Kk2b?

RPHA 771; Precatio; Debrecen, 1586; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

170. Hatalmas Isten, könyörgünk Kk3a?

RPHA 524; Precatio; Debrecen, 1590

171. Ó, mennyei nagy boldogság Kk4b

RPHA 1123; Bártfa, 1593

172. Hallgasd meg, Úristen, mi beszédünket 128a

RPHA 499; Könyörgés az Úristenhez; Várad, 1566; Detrekő, 1582

173. Adjunk hálát mindnyájan az Atya Úristennek 128b

Huszár Gál

RPHA 62; „Imádság, azaz hálaadás és könyörgés”; ●

174. Hálaadásunkban Rólad emlékezünk 129b Sztárai Mihály?

RPHA 478; Prédikáció előtti dicséret ●

175. Hálát adunk neked, mindenható, irgalmas Úristen 130a

RPHA 483; Reggeli könyörgés; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582; Debrecen, 1586 körül; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

176. Mostan, Úristen, hozzád kiáltunk keserűségünkben 131b

RPHA 1019; „Oratio regis Josaphat contra Ammonitas et Moabitas” ▲

177. Jesus Christus, mi kegyelmes hadnagyunk 132a

Bereki István?

RPHA 668; „Könyörgés” [hibás lapszám: 134] ▲

178. Magasztaljuk, keresztyének, az Úristent 132b

RPHA 849; „Dicsíret és könyörgés”; Debrecen, 1590

179. Jer, dicsírjük az Istennek fiát 133a

Batizi András

RPHA 639; Krisztusnak természetéről való hymnus ●

180. Téged, Úristen, mi, keresztyének, dicsírünk 134b

RPHA 1364; „Te Deum laudamus summa szerént”; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582; Bártfa, 1593

181. Oh, mindenható Isten, ki az Te kegyességedből 135a

„Steph. Szeged.” = Szegedi Kis István

RPHA 1126; „Könyörgés az Istennek oltalmazásáért” ■ ●

182. Az mi mesterünk minket arra int 135a

RPHA 25; „Vigyázásra való intés”; Debrecen, 1569; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582; Debrecen, 1586 körül; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

183. Az mely embernek jó hiti vagyon 136a

Szerémi Illés, Bik Mártonnak ajánlva

RPHA 94; „Az Istennek szeretetiről”; Debrecen, 1569; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

184. Mi urunk, Jesus Christusnak 136a

RPHA 921; „Döghalálnak megszüntetéséért”; Várad, 1566; Debrecen, 1586 körül; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

185. Követi vala népnek soksága 137a

RPHA 781; „De octo beatitudinibus”; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582; Bártfa, 1593

186. Ó, mint keseregnek most az keresztyének 137b Szegedi Kis István

RPHA 1127; „Siralmas panasza az Ecclesiának”; ●

187. Istenünkhöz fohászkodván 138a

RPHA 618; „Siralmas panasza az Ecclesiának”; Várad, 1566; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582; Debrecen, 1590

188. Keserves szívvel Magyarországban 138b

RPHA 739; „Siralmas könyörgése Magyarországnak az Iremias Oratiójából” ●

189. Tekints reánk immár 139b

RPHA 1368; „Más siralmas könyörgése Magyarországnak, mely láttatik szöröztetnék az mohácsi veszedelem után” ●

190. Mennybeli nagy Isten, hozzád kiáltunk 140b

RPHA 884; Békességért való könyörgés ▲

191. Kérlek és intlek mostan tégedet 141b

RPHA 735; „Az itíletről” ●

192. Segítségül híjuk az mennybeli Istent 142b

RPHA 1215; „Vígasztalás”; Debrecen, 1569; Debrecen, 1570; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

193. Semmit se bánkódjál, Christus szent serege 143a

Szkhárosi Horvát András

RPHA 1219; Vigasztaló ének; Debrecen, 1569; Debrecen, 1570; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582; Debrecen, 1586 körül; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

194. Atya Isten, tarts meg minket 144a

RPHA 104 [a 144. (Pp1) levél hiányzik]; Könyörgés prédikáció után ■ ●

195. Mennynek és földnek nemes teremtője, és mindeneknek kegyelmes Istene 144b?

RPHA 896; Könyörgés bűnbocsánatért ●

196. Fölséges Isten, mennynek, földnek ura 145a

RPHA 411; „Az bálványozók ellen” ●

197. Csak tebenned, uram, Isten, vagyon bizodalmunk 145a

RPHA 222; „Az kegyetlenek ellen” ●

198. Hálát adunk teneked, örök Isten 145b

RPHA 484; „Imádság”; ●

199. Nézz mireánk, Úristen, kegyelmessen 146a

RPHA 1079; „Könyörgés”; Detrekő, 1582; Debrecen, 1590; Bártfa, 1593

200. Hallgass meg minket, Úristen 146b

RPHA 505; Ájtatos könyörgés ●

201. Áldott az Úristen örökké mennyekben 146b

RPHA 83; „Dicséret és könyörgés”; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582; Bártfa, 1593

202. Megbántunk, Isten, szüntelen tégedet 147a

RPHA 859; „Vallás és könyörgés”; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582; Bártfa, 1593

203. Mondjatok dicsíretet, keresztyének 147b

RPHA 1005; „Invitatio ad laudandum Deum”; Bártfa, 1593 ■ ●

204. Szent vagy, örökké 147b

RPHA 1321; A Szentháromság dicsérete ▲

205. Christus, ki vagy nap és világ, minket setétségben ne hágyj 148a

RPHA 804; „Hymnus ad vesperas”; Gratiarum actio, Debrecen, 1597 ■ ●

Adj békességet, Úristen, az mi időnkben 148b

RPHA 58; „Antiphona pro pace, ex Latino”; ritmikus próza ■ ●

Ne emlékezzél meg, Úristen, az mi bűneinkről 148b

„Antiphona pro remissione peccatorum, ex Latino”; ritmikus próza

206. Adjunk hálát az Úrnak, mert érdemli 148b

RPHA 61; Ps 235=136: „Étel után való hálaadás”; Debrecen, 1569; Komjáti, 1574; Detrekő, 1582; Debrecen, 1590, Bártfa, 1593

[Dicsérjed, áldjad, én lelkem az Úristent] 149a

RPHA 266; Ps 145=146 [kézzel bemásolva]; első megjelenés: Debrecen, 1616

 

 

Halott temetéskorra való énekek

Első rész, mellyben vadnak azok, az mellyeket az halottnak felvétele előtt szoktak mondani

 

 

 

Az mi életünknek közepötte 2b

„Könyörgés”;